Дополнения к словарю

На этой стра­ни­це я буду раз­ме­щать допол­не­ния к мое­му сло­ва­рю Svensk-rysk samhällsordbok. Наде­юсь, что это пой­дет на поль­зу всем, кто им поль­зу­ет­ся. Я с бла­го­дар­но­стью при­му и ваши соб­ствен­ные пред­ло­же­ния по вклю­че­нию новых слов и выра­же­ний и улуч­ше­нию уже суще­ству­ю­щих ста­тей. Для это­го вос­поль­зуй­тесь фор­мой ком­мен­та­рия в самом кон­це (Ctrl+End) или отправь­те мне мейл.

Новые ста­тьи

Прим.: В этот спи­сок я вклю­чаю тж. уточ­не­ния и допол­не­ния к ста­тьям , уже име­ю­щим­ся в моих сло­ва­рях, и неко­то­рые сло­ва, зна­че­ния кото­рых «обще­из­вест­ны», но у кото­рых есть семан­ти­че­ские осо­бен­но­сти, не отра­жен­ные в обще­язы­ко­вом сло­ва­ре и могу­щие вызвать затруд­не­ния при пере­во­де.

-

A















B
















C


D











E






F




















G




H









I






J
K

















L













M


















N








O



P














R











S










































T





U





V



















Y

Ä


Å


Ö







Вто­рой ком­по­нент про­дук­тив­ной моде­ли швед­ско­го язы­ка, по кото­рой обра­зу­ют­ся назва­ния лиц жен­ско­го пола по роду заня­тий – парал­лель­но тра­ди­ци­он­ным обо­зна­че­ни­ям лиц «муж­ских» про­фес­сий и даже без­от­но­си­тель­но к ним:

affärsman — affärskvinna дело­вая жен­щи­на, биз­нес-леди

fackman — fackkvinna жен­щи­на-спе­ци­а­лист (сомни­тель­но спе­ци­а­лист­ка)

polisman — poliskvinna жен­щи­на-поли­цей­ский, сотруд­ни­ца поли­ции

riksdagsman — riksdagskvinna жен­щи­на-депу­тат пар­ла­мен­та [рикс­да­га]

talesman — taleskvinna жен­щи­на-сотруд­ник (тж. сотруд­ни­ца) по свя­зям с обще­ствен­но­стью; в узк. смыс­ле жен­щи­на пресс-сек­ре­тарь, сотруд­ни­ца по свя­зям с прес­сой

Ø — försvarskvinna жен­щи­на-воен­но­слу­жа­щая (для обо­зна­че­ние лиц муж. пола упо­треб­ля­етсся сло­во militär)

Прим. 1. В рус­ском язы­ке соот­вет­ству­ю­щие име­на жен­ско­го рода могут отсут­ство­вать. Вме­сто них упо­треб­ля­ют­ся суще­стви­тель­ные муж. рода, слож­ные сло­ва с ком­по­нен­том жен­щи­на- или опи­са­тель­ные выра­же­ния. См. при­ме­ры выше.
Прим. 2. Для «муж­ских» имен, обо­зна­ча­ю­щих лицо не по роду про­фес­си­о­наль­ных заня­тий, а по ста­ту­су, ран­гу, функ­ции и т.п., обра­зо­ва­ние таких пар нехарк­тер­но. Ср. huvudman — Ø, målsman — Ø, angloman – Ø, god man — Ø и т.п.

см. langare
Вто­рой, опре­де­ля­е­мый ком­по­нент слож­ных слов:

knark~ — роз­нич­ный нар­ко­тор­го­вец, рас­про­стра­ни­тель нар­ко­ти­ков; часто: драг­ди­лер, в кон­тек­сте: дилер; ‹разг.› (нарко)барыга, сбыт­чик нар­ко­ти­ков; ‹жарг.› пушер (мел­кий тор­го­вец нар­ко­ти­ка­ми); ср. knarhandlare

läkemedels~ — тор­го­вец неле­галь­ны­ми лекар­ствен­ны­ми сред­ства­ми, неле­галь­ный тор­го­вец лекар­ства­ми

sprit~ — (мел­кий, роз­нич­ный) тор­го­вец неле­галь­ным алко­го­лем (часто: про­да­ю­щий спирт­ное несо­вер­шен­но­лет­ним)

tobaks~ — (мел­кий, роз­нич­ный) тор­го­вец неле­галь­ны­ми табач­ны­ми изде­ли­я­ми

vapen~ — неза­кон­ный [неле­галь­ный] постав­щик ору­жия; о мел­ком тор­гов­це: сбыт­чик ору­жия

дело­вой фур­шет, биз­нес-фур­шет (с целью уста­нов­ле­ния и под­дер­жа­ния дело­вых свя­зей); см. комм. к ст. mingel.

Прим. Ста­ло упо­тре­би­тель­ным тж. выра­же­ние биз­нес-тусов­ка, при­об­ре­та­ю­щее, по-види­мо­му, все более ней­траль­ную сти­ли­сти­че­скую окрас­ку.

{в функ­ции ввод­но­го сло­ва}

Om du vill ha en butik så får du allt bygga den själv. – Хочешь, что­бы у тебя был мага­зин, тебе навер­ня­ка [точ­но/ско­рее все­го/пожа­луй/ …] при­дет­ся стро­ить его само­му. (под­ра­зу­ме­ва­ет­ся: ’в точ­но­сти такой веб-бутик, как ты хочешь’)

Nu skojar du allt. – Ты ведь это не серьез­но! // Ты же шутишь, вер­но?

Det vore allt bra.– Это точ­но [или, м.б., же/навер­ное/я уве­рен/конеч­но и т.п.] было бы хоро­шо.

Han är allt bra dum. – Это же глу­по с его сто­ро­ны. // Ну не глуп ли он?! // Ну раз­ве он не глуп?! // До чего же он глуп! // Какой же он глу­пый!

Det vore allt roligt. – Это в самом деле [и прав­да/дей­стви­тель­но] было бы заме­ча­тель­но.

(Прим.: roligt – не име­ет кон­цеп­ту­аль­но близ­ко­го экви­ва­лен­та в рус­ском язы­ке; в зави­си­мо­сти от праг­ма­ти­ки опи­сы­ва­е­мой ситу­а­ции может пере­во­дить­ся самы­ми раз­ны­ми наре­чи­я­ми, в зна­че­нии кото­рых содер­жит­ся ком­по­нент ’хоро­шее ощу­ще­ние’: весе­ло, забав­но, увле­ка­тель­но, инте­рес­но, при­ят­но и др., и, конеч­но, соб­ствен­но хоро­шо.)

Du hade allt rätt åndå. – Ты все же ока­зал­ся прав.

Det kan allt hända…Вполне [очень даже, весь­ма веро­ят­но, не исклю­че­но, кто зна­ет…] может слу­чить­ся, что…

Det får du allt lov att ändra. – Это тебе ˽[хочешь-не хочешь] при­дет­ся изме­нить.

Jag tror allt att… – Я, пожа­луй [все же, все-таки], думаю, что…

Jo lite turbulent har det allt varit men bitarna börjar falla på plats nu. – Да, прав­да [вер­но/в самом деле/мож­но ска­зать…], было доволь­но бес­по­ря­доч­но, но теперь все ста­но­вит­ся на свои места.

Lite nervös var jag allt och tvekade in i det sista. – Я и вправ­ду немно­го нерв­ни­чал и сомне­вал­ся до послед­ней мину­ты.

Du är ju allt bra sjuk i huvet! – Ну, зна­ешь, у тебя и впрямь с голо­вой не в поряд­ке!

Det ska du allt få ångra! – Об этом тебе (еще) при­дет­ся пожа­леть! // Об этом ты еще пожа­ле­ешь!

Han är allt bra konstig. – Он, прав­да, доволь­но стран­ный.

В сло­ва­рях allt в этой кон­струк­ции неиз­мен­но клас­си­фи­ци­ру­ет­ся как наре­чие со зна­че­ни­ем ’med säkerhet, verkligen, nog’ и т.п. Важ­но, одна­ко, ука­зать, что это спе­ци­фи­че­ская швед­ская кон­струк­ция, в кото­рой allt высту­па­ет в функ­ции ввод­но­го сло­ва. Во всех без исклю­че­ния при­ме­рах упо­треб­ле­ния эле­мент allt мож­но опу­стить без нару­ше­ния бук­валь­но­го смыс­ла выска­зы­ва­ния. Одна­ко при этом выно­сит­ся за скоб­ки смысл кон­струк­ции: модаль­ность, отно­ше­ние гово­ря­ще­го к выска­зы­ва­нию. В дан­ном слу­чае модаль­ность весь­ма спе­ци­фич­на: это модаль­ность истин­но­сти утвер­жде­ния и, в то же вре­мя, модаль­ность пред­по­ло­же­ния (ожи­да­ния), что адре­сат выска­зы­ва­ния с этим утвер­жде­ни­ем согла­сит­ся, сво­е­го рода «при­гла­ше­ние к согла­сию», смяг­ча­ю­щий выска­зы­ва­ние праг­ма­ти­че­ский ком­по­нент.
    Это, как видим, доволь­но слож­ный модаль­ный ком­плекс, и пото­му невоз­мож­но при­пи­сать сло­ву allt како­го-то одно­го вари­ан­та пере­во­да. Таких вари­ан­тов, как это пока­за­но выше на при­ме­рах, мно­же­ство, при­чем откры­тое, и выбор того или ино­го будет опре­де­лять­ся праг­ма­ти­кой ситу­а­ции. При этом воз­мож­но упо­треб­ле­ние слов и выра­же­ний, отно­си­мых к самым раз­ным частям речи или вооб­ще не име­ю­щим выра­жен­ной часте­реч­ной при­над­леж­но­сти, таких, как пожа­луй, по-мое­му и пр.
    Важ­но, что­бы в пере­во­де был сохра­нен смысл ’– То, что я гово­рю, вер­но. Не так ли?’
    Како­ва связь этой кон­струк­ции со зна­че­ни­ем место­имен­но­го суще­стви­тель­но­го, т.е. с allt в зна­че­нии ’всё’, не вполне ясно, хотя эта связь ощу­ти­ма. Мож­но пред­по­ло­жить, что ее улав­ли­ва­ет пара­фра­за ’с уче­том все­го, если при­нять во вни­ма­ние все обсто­я­тель­ства’.

③ пред­мет забо­ты;

 {обыч­но мн., -er} обсто­я­тель­ства  enskilda ~er лич­ные [част­ные, семей­ные и т.п.] обсто­я­тель­ства

букв.›. «спо­соб ата­ки, при­сту­па»: под­ход, под­ступ (к какой-л. про­бле­ме)

журн.› bildl., svans охво­стье; följe сви­та; hejdukar при­спеш­ни­ки, lismare, lakejer при­хвост­ни

  1. см. anmälningsplikt; тж. обя­зан­ность отме­чать­ся в поли­цей­ском участ­ке;
  2. (менее жест­ко по ср. с anmälningsplikt, без угро­зы угол. нака­за­ния) граж­дан­ский долг или граж­дан­ская обя­зан­ность осве­дом­ле­ния, уве­дом­ле­ния о ненад­ле­жа­щем поло­же­нии дел и т.п.

перен.› поли­ция нра­вов, блю­сти­те­ли нра­вов (напр., в рели­ги­оз­ных сек­тах, кла­но­вых сооб­ще­ствах)

тж. apotropos
<юр.> попе­чи­тель, апо­тро­пос
[Тер­мин широ­ко упо­треб­ля­ет­ся сре­ди рус­ско­го­во­ря­щих в Изра­и­ле, но тж. в ста­тьях рос­сий­ских СМИ об Изра­и­ле и в еврей­ских общи­нах.]

Прим.:

  1. Поня­тиe ‘asylsökande’ неред­ко выра­жа­ет­ся по-рус­ски и дру­ги­ми спо­со­ба­ми: про­си­тель убе­жи­ща и про­ся­щий убе­жи­ща, соис­ка­тель убе­жи­ща, хода­тай­ству­ю­щий об убе­жи­ще. Хотя послед­нее выра­же­ние наи­ме­нее частот­но в общей мас­се тек­стов, оно пред­став­ля­ет­ся наи­бо­лее точ­ным в тер­ми­но­ло­ги­че­ском отно­ше­нии, т.к. не при­вно­сит посто­рон­них смыс­лов, ассо­ци­и­ру­е­мых со сло­ва­ми про­си­тель и соис­ка­тель.
  2. Швед­ско­му asylsökare, обо­зна­ча­ю­ще­му ищу­ще­го убе­жи­ща чело­ве­ка  в его инди­ви­ду­аль­ном каче­стве, а не с точ­ки зре­ния его ста­ту­са в юри­ди­че­ском про­цес­се, луч­ше соот­вет­ству­ет рус­ское оби­ход­ное азу­лянт (тж. азю­лянт) либо про­сто беже­нец.

При­ме­ры:

att sjunga liv i en [medioker] låt – сво­им [пре­крас­ным] пени­ем вдох­нуть [букв. «впеть»] жизнь в [посред­ствен­ную] пес­ню

att nysa näsduket av bordet – чихом сме­сти [букв. «счих­нуть»] пла­ток со сто­ла

att muta sig till toppenпод­ку­пом достичь высо­ко­го поло­же­ния [букв. «под­ку­пить­ся до вер­ши­ны»]

Это т.н. кон­струк­ция кау­за­ции дви­же­ния, физи­че­ско­го или мета­фо­ри­че­ско­го, в кото­рой вме­сто гла­го­ла со зна­че­ни­ем пере­ме­ще­ния высту­па­ет гла­гол, в нор­ме это­го зна­че­ния не име­ю­щий и не явля­ю­щий­ся пере­ход­ным, как nysa, или стро­го огра­ни­чи­ва­ю­щий тип пря­мо­го допол­не­ния. Так, при гла­го­ле sjunga это может быть толь­ко обо­зна­че­ние того, чтó поет­ся: låt, visa, sång, duett, psalm, lov, opera, но никак не liv, а при гла­го­ле muta – толь­ко имя, обо­зна­ча­ю­щее полу­ча­те­ля взят­ки. Как пока­зы­ва­ют дослов­ные «пере­во­ды» при­ме­ров, в рус­ском язы­ке такой кон­струк­ции нет. В общем слу­чае при пере­во­де швед­ский гла­гол заме­ня­ет­ся отгла­голь­ным суще­стви­тель­ным при каком-л. гла­го­ле со зна­че­ни­ем резуль­та­тив­но­сти: пени­ем вдох­нуть, чихом сме­сти, под­ку­пом про­бить (себе) и т.п. Хотя это обыч­но не един­ствен­ная воз­мож­ность (ср. счих­нул при допу­ще­нии в пере­во­де «игро­во­го» нару­ше­ния норм, или упо­треб­ле­ние дее­при­част­но­го обо­ро­та: чих­нув, сдуть; дей­ствуя под­ку­пом, достичь).

санк­ци­о­ни­ро­ван­ный выше­сто­я­щей инстан­ци­ей’
а. (о лице, физ. или юр.) befullmäktigad , bemyndigad упол­но­мо­чен­ный | Falck Larmcentral är auktoriserad att bedriva verksamhet som avses i 1§ lagen (1974:191) om bevakningsföretag. – Центр ава­рий­но­го мони­то­рин­га Falck Larmсentral упол­но­мо­чен осу­ществ­лять дея­тель­ность, преду­смот­рен­ную ст. 1 зако­на “Об охран­ных пред­при­я­ти­ях” (1974:191).; licensierad, legitimerad; behörig лицен­зи­ро­ван­ный, атте­сто­ван­ный; авто­ри­зо­ван­ный ♦ ∼ återförsäljare/verkstad авторизованн|ый дилер/~ая мастер­ская; ∼ tolk/translator авто­ри­зо­ван­ный [лицен­зи­ро­ван­ный, при­сяж­ный, сер­ти­фи­ци­ро­ван­ный] пере­вод­чик (устный/письменный)
b. (о пере­во­де, копии, про­ек­те и пр., одоб­рен­ном авто­ром или выпол­нен­ном при его уча­стии). ♦ ∼ översättning авто­ри­зо­ван­ный пере­вод

〈! т.н. лож­ный друг; с рус. аванс, зада­ток не свя­за­но〉 доход, при­быль (обыч­но, от одно­ра­зо­вой сдел­ки); часто в зн. ’отчис­ле­ния дис­три­бью­то­ра авто­ру от про­да­жи кни­ги’ выруч­ка авто­ра (не путать с авт.-прав. тер­ми­ном royalty); ср. behållning

{букв. av|kall от|зы́в, ото|звание}

’(ком­про­мисс­ное) отступ­ле­ние, отход от како­го-л. прин­ци­па, усло­вия, тре­бо­ва­ния’

 

Пре­иму­ще­ствен­но как имен­ная часть ска­зу­е­мо­го во фра­зео­ло­гиз­мах:

göra avkall på ngt göra avsteg отой­ти, отсту­пить от чего-л.; (helt) avstå från отка­зать­ся; i ngt fall: dra tillbaka ото­звать  ‖ Partiledningen ville inte göra avkall på traditionerna. – Пар­тий­ное руко­вод­ство не захо­те­ло отсту­пить [отка­зать­ся] от тра­ди­ций; göra avkall på sanningen быть не слиш­ком раз­бор­чи­вым в отно­ше­ни­ях с исти­ной; Därför är det bättre att regeringen gör avkall på sitt förslag. – Поэто­му будет луч­ше, если пра­ви­тель­ство отзо­вет свое пред­ло­же­ние [отка­жет­ся от сво­е­го пред­ло­же­ния].

     (реже) ge avkall på ngt посту­пить­ся, пожерт­во­вать чем-л.‖ ge avkall på kvaliten посту­пить­ся каче­ством; тж. сни­зить тре­бо­ва­ния к каче­ству, пой­ти на сни­же­ние каче­ства; utan att ge avkall på sin egenart не жерт­вуя сво­ей само­быт­но­стью.

     Прим. Раз­ли­чие меж­ду фор­ма­ми с ge и с göra едва уло­ви­мы. Пер­вая, воз­мож­но, чуть более акцен­ти­ру­ет вынуж­ден­ное отступ­ле­ние, вто­рая – более актив­ное «соуча­стие». Ср. Auris är responsiv och accelerationssnabb utan att ge / göra  avkall på säkerheten för alla som sitter i bilen. – «Аурис» обла­да­ет отзыв­чи­вым управ­ле­ни­ем [хоро­шей при­е­ми­сто­стью] и отлич­ной уско­ря­е­мо­стью, не жерт­вуя при этом без­опас­но­стью  / не отсту­пая от тре­бо­ва­ний обес­пе­че­ния без­опас­но­сти всех нахо­дя­щих­ся в авто­мо­би­ле.

 

В несвя­зан­ных упо­треб­ле­ни­ях (срав­ни­тель­но ред­ко):

     avvikelse отступ­ле­ние, avsteg отход; avstående отказ; avfal från lära отступ­ни­че­ство ‖ Att inkludera honom i truppen kan visserligen tolkas som ett avkall från principen ”inga halvskadade spelare”. – То, что его вклю­чи­ли в состав коман­ды, могут, разу­ме­ет­ся, истол­ко­вать как отступ­ле­ние от прин­ци­па «не при­вле­кать под­ра­нен­ных игро­ков».; Att miljöpartiet svänger i frågan om föräldraförsäkringen är ytterligare ett avkall för att bli regeringsfähiga i en socialistisk regering. – Изме­нив на 180 гра­ду­сов свою пози­цию по вопро­су о роди­тель­ском стра­хо­ва­нии, Пар­тия зеле­ных еще раз про­де­мон­стри­ро­ва­ла отказ от сво­их прин­ци­пов [свое отступ­ни­че­ство] ради того, что­бы быть допу­щен­ной в соци­а­ли­сти­че­ское пра­ви­тель­ство.

уво­лить (с рабо­ты; обыч­но из-за про­ступ­ка или неудо­вле­тво­ри­тель­но­го испол­не­ния обя­зан­но­стей); тж. рас­счи­тать; см. прим. к ст. entlediga; ср. sparka

празд­ник по слу­чаю окон­ча­ния како­го-л. зна­чи­мо­го пери­о­да Ramadans ~ празд­ник окон­ча­ния Рама­да­на

фраг­мент; отры­вок; эпи­зод; ср. inslag; ‹в кни­ге› раз­дел; ‹ТВ› часть сери­а­ла, серия; av följetong часть;

уча­сток (напр., уча­сток фрон­та); сек­тор;

{обыч­но в опред. фор­ме, -et} то место, где [в/на кото­ром; отку­да и т.п.]

om händelseutveckling идти, раз­ви­вать­ся (обыч­но, непод­кон­троль­ным и неже­ла­тель­ным обра­зом)

‹в иди­о­ма­ти­ке СМИ› vartåt det ~r к чему все идет, чем дело кон­чит­ся; åt vilket håll det blåser куда ветер дует; (сниж.) ~ åt skogen пой­ти пра­хом [к чер­тям соба­чьим]; ~ löst вспых­нуть, раз­ра­зить­ся  ‖ först då förstod vi vartåt det barkade толь­ко тогда мы поня­ли, к чему все идет; efter första målet barkade det iväg после пер­во­го гола пошло и пошло [так и понес­ло]; Nu har helvete barkat löst. – И теперь раз­верз­ся ад.

муниц.› Комис­сия по делам детей и под­рост­ков

букв.› ‘быть объ­ек­том како­го-л. обра­ще­ния’~s lika ‹гражд.-прав.› быть пред­ме­том недис­кри­ми­на­ци­он­но­го обра­ще­ния; ‹обих.› быть в рав­ном поло­же­нии с дру­ги­ми

’что-л. цен­ное или зна­чи­мое, удер­жан­ное полу­ча­те­лем в резуль­та­те каких-л. дей­ствий’

‹экон.› ’то, что оста­ет­ся про­дав­цу, полу­ча­те­лю, бене­фи­ци­а­ру в резуль­та­те тран­зак­ции’

a. оста­ток, överskott изли­шек; ‹бух.› саль­до; оста­ток в нали­чии;

b. то, что оста­ет­ся в памя­ти как усво­ен­ное зна­ние, полу­чен­ное впе­чат­ле­ние; ‹разг.› сухой оста­ток

с. ekon. resultat при­ход, при­быль;

‹общ., перен.›

a. фак­ти­че­ский [реаль­ный] резуль­тат (какой-л. дея­тель­но­сти); nytta поль­за;

b. то, что оста­ет­ся в памя­ти как усво­ен­ное зна­ние, полу­чен­ное впе­чат­ле­ние; ‹разг.› сухой оста­ток

► anslagsbehållning, kassabehållning

① (офи­ци­аль­но) предо­ста­вить что-л. кому-л. (anslag, uppehållstillstånd o.d.);

② дать согла­сие на что-л. ‖ ~ resning раз­ре­шить [дать согла­сие на] пере­смотр дела

юр.› дока­за­тель­ствен­ная база (сово­куп­ность дока­за­тельств, собран­ных по уго­лов­но­му делу) ♦ svårt [besvärligt] ~ про­бле­мы [труд­но­сти] дока­зы­ва­ния (о ситу­а­ции, когда сбор дока­за­тельств затруд­нен)

Självklart är det ofta ett svårt bevisläge i många våldtäktsfall . – По понят­ным при­чи­нам в делах об изна­си­ло­ва­нии неред­ко воз­ни­ка­ют про­бле­мы дока­зы­ва­ния. / Сбор дока­за­тельств по делам об изна­си­ло­ва­нии часто затруд­нен в силу их при­ро­ды.

вне­зап­ная голо­ле­ди­ца; неожи­дан­ная голо­ле­ди­ца [застав­шая врас­плох]

ИТ, фин.› блок­чейн (рас­пре­де­лен­ная база дан­ных; впер­вые реа­ли­зо­ва­на в крип­то­ва­лют­ной систе­ме Bitcoin)

‹букв.› при­крыть гла­за; ‹перен., часто во фра­зео­ло­гии СМИ› закры­вать гла­за на что-л., se mellan fingrarna смот­реть на что-л. сквозь паль­цы; попу­сти­тель­ство­вать;
låtsas inte se ngn/ngt делать вид, что не заме­ча­ет

юр.› (насиль­ствен­ное) вос­пре­пят­ство­ва­ние рабо­те опе­ра­тив­но-выезд­ных служб (обыч­но, в виде напа­де­ния на полиц. пат­руль, пожар­ную служ­бу, служ­бу неот­лож­ной помо­щи)

Прим.: Бук­валь­ный пере­вод сабо­таж нето­чен, т.к. пред­по­ла­га­ет, как пра­ви­ло, скры­тое про­ти­во­дей­ствие.

кре­стьян­ский кален­дарь (сбор­ник народ­ных при­мет и наблю­де­ний для веде­ния хозяй­ства, осо­бен­но о пого­де), народ­ный кален­дарь

лат. «хоро­ший-пло­хой»
’систе­ма пре­мий и штра­фов; ≈ поли­ти­ка кну­та и пря­ни­ка’

налог., экол.› поощ­ри­тель­но-санк­ци­он­ная систе­ма пере­хо­да на эко­ло­ги­че­ски бла­го­при­ят­ные виды авто­транс­пор­та, систе­ма поощ­ре­ния эко­транс­пор­та (посред­ством нало­го­во­го меха­низ­ма, т.е. за счет сни­же­ния акци­зов на авто­мо­би­ли с низ­ким и повы­ше­ния транс­порт­но­го нало­га на авто­мо­би­ли с высо­ким выбро­сом дву­оки­си угле­ро­да; вве­де­на в Шве­ции в 2018 г.)  

Прим.: В РФ тер­мин бонус-малус, КБМ (коэф­фи­ци­ент бонус малус) при­ме­ня­ет­ся в систе­ме стра­хо­ва­ния авто­граж­дан­ской ответ­ствен­но­сти для начис­ле­ния ски­док за без­ава­рий­ную езду. В Шве­ции в этом зна­че­нии неупо­тре­би­те­лен.

застрой­щик жилья [жилых квар­та­лов / рай­о­нов / домов]

налог.› модель еди­но­го [шаб­лон­но­го] нало­го­об­ло­же­ния капи­та­ла и недви­жи­мо­сти, бокс-модель [бло­ко­вая модель] нало­го­об­ло­же­ния («бокс» или «блок» – это кате­го­рия, объ­еди­ня­ю­щая неко­то­рые виды дохо­да для целей стан­дар­ти­зи­ро­ван­но­го нало­го­об­ло­же­ния)

бро­манс (род влюб­лен­но­сти меж­ду дву­мя муж­чи­на­ми без сек­су­аль­ных отно­ше­ний, фор­ма гомо­со­ци­аль­ной бли­зо­сти)

återfalla i ∼ вер­нуть­ся к пре­ступ­ной дея­тель­но­сти, стать реци­ди­ви­стом; <обих.> вновь встать на путь пре­ступ­но­сти

угол.-прав.›

  1. {ед.} ’свой­ство дея­ния, явля­ю­ще­е­ся мини­маль­но необ­хо­ди­мым для при­зна­ния его пре­ступ­ным’

      при­знак соста­ва пре­ступ­ле­ния objektiva/subjektiva (brotts)rekvisit объективные/субъективные при­зна­ки пре­ступ­ле­ния (кон­крет­ные дей­ствия resp. умы­сел или пре­ступ­ная небреж­ность)

  1. {мн.} ’сово­куп­ность объ­ек­тив­ных и субъ­ек­тив­ных при­зна­ков, харак­те­ри­зу­ю­щих обще­ствен­но опас­ное дей­ствие (без­дей­ствие) как пре­ступ­ле­ние’

состав пре­ступ­ле­ния;  ср. corpus delicti

~an ej uppfyllda состав пре­ступ­ле­ния отсут­ству­ет, нет соста­ва пре­ступ­ле­ния  

юр.› судья-началь­ник отде­ла в суде общей юрис­дик­ции, см. målavdelning

медиа› рота­ция пока­за реклам­но­го филь­ма по реги­о­нам (в кино­те­ат­рах)

    {лат.} ‹юр.› состав пре­ступ­ле­ния

    Прим.: Сле­ду­ет отли­чать от brottsrekvisita по сфе­ре упо­треб­ле­ния – в зави­си­мо­сти от того, кто дела­ет заклю­че­ние о нали­чии или отсут­ствии соста­ва пре­ступ­ле­ния. Если это поли­ция или про­ку­ра­ту­ра, то уме­стен тер­мин brottsrekvisita, если же это непро­цес­су­аль­ный субъ­ект, напри­мер, при оцен­ке како­го-л. пре­це­ден­та с т. зр. тео­рии пра­ва, то corpus delicti. Толь­ко пер­вый из этих тер­ми­нов может быть упо­треб­лен при­ме­ни­тель­но к кон­крет­но­му слу­чаю. Выра­же­ния вида * corpus delicti ej uppfylld вряд ли воз­мож­ны.

av samhället циф­ро­ви­за­ция

DIK

Dokumentation, information och kultur проф­со­юз работ­ни­ков куль­ту­ры и средств ком­му­ни­ка­ции

зооза­щит­ник, защит­ник прав живот­ных

букв. ’уче­ние о суд­ном дне’

религ.› апо­ка­лип­ти­че­ское уче­ние; ‹неформ.›  predikan om världens undergång про­по­ведь кон­ца све­та, läran om yttersta domen уче­ние о страш­ном суде; ‹религ.-фил.› эсха­то­ло­ги­че­ское уче­ние

Oräkneliga fler radikaliseras på nätet och hyser sympatier med den domedagslära som de militanta islamisterna predikar. – Но сто­крат боль­ше тех, кто ради­ка­ли­зи­ру­ют­ся в сете­вом обще­нии и кого при­вле­ка­ет апо­ка­лип­ти­че­ское уче­ние, про­по­ве­ду­е­мое воин­ству­ю­щи­ми исла­ми­ста­ми.

Допол­не­ние к ста­тье в Samhällsordboken:
{в абсо­лю­тив­ном упо­треб­ле­нии, т.е. без допол­не­ния и без пред­ло­га} Пр.: Det är främst de fattiga som drabbats. ∼ Более дру­гих постра­да­ли бед­ные слои насе­ле­ния.
[Прим.: то, что при рус­ском гла­го­ле под­верг­нуть­ся выра­жа­ет­ся обя­за­тель­ным допол­не­ни­ем, в шв. язы­ке может оста­вать­ся в кон­тек­сте. В рус­ском этим свой­ством обла­да­ет гла­гол постра­дать].

дра­ма­тург (Вним.! Не сме­ши­вать с dramaturg)

(Вним.: лож­ный друг!) зав­лит, заве­ду­ю­щий лите­ра­тур­ной частью теат­ра; ср. dramatiker

букв., охот.› пре­сле­до­ва­ние, гон; ‹перен., журн.› mediedrev трав­ля (газет­ная, в СМИ) drevet r ‹в пря­мом и перен. смыс­ле› идет охо­та [трав­ля]

сви­де­тель­ство о смер­ти; ср. dödsorsaksintyg

    Прим.: Запол­ня­ет­ся вра­чом и направ­ля­ет­ся в Skatteverket, а если есть осно­ва­ния для заяв­ле­ния в поли­цию, то так­же и в polismyndighet.

пол­ное офиц. назва­ние доку­мен­та: Dödsfallsintyg med släktutredning

Сви­де­тель­ство о смер­ти и (близ­ких) род­ствен­ни­ках умер­ше­го; ср. dödsbevis; dödsorsaksintyg

    Прим.: Выда­ет­ся Реест­ром запи­си актов гражд. состо­я­ния Гос. нало­го­вой служ­бы с ука­за­ни­ем даты смер­ти и све­де­ни­я­ми о пере­жив­ших род­ствен­ни­ках (муж/жена, дети).

угол.› угро­за убий­ством; ‹неформ.› угро­за физи­че­ской рас­пра­вой

Прим.: В пере­нос­ном смыс­ле, ’смер­тель­ная угро­за’, неупо­тре­би­тель­но.

справ­ка о при­чине смер­ти; ср. dödsbevis

    Прим.: Доку­мент, запол­ня­е­мый вра­чом и направ­ля­е­мый в Socialstyrelsen. В РФ сход­ный доку­мент офи­ци­аль­но име­ну­ет­ся «Меди­цин­ское сви­де­тель­ство о при­чине смер­ти» и явля­ет­ся юр. доку­мен­том в систе­ме судеб­ной меди­ци­ны – в отли­чие от швед­ско­го. Тогда как dödsbevis, сви­де­тель­ство о смер­ти, может при необ­хо­ди­мо­сти направ­лять­ся в поли­цию. Обра­ти­те вни­ма­ние, что выра­же­ние ??сви­де­тель­ство о при­чине смер­ти не вполне кор­рект­но: мож­но засви­де­тель­ство­вать смерть, но вряд ли – при­чи­ну смер­ти.

(менедж.) управ­лен­че­ский учет (! не путать с финан­со­вым уче­том) ○ Ekonomistyrningsverket Гос. бюро финан­со­во-эко­но­ми­че­ских мето­дов управ­ле­ния *

* Пере­вод дан по полу­офи­ци­аль­но­му спра­воч­ни­ку Utrikes namnbok. Ekonomistyrningsverket – это пра­ви­тель­ствен­ный орган во гла­ве с гене­раль­ным дирек­то­ром, осу­ществ­ля­ю­щий поли­ти­ку управ­ле­ния по резуль­та­там и финан­со­во­го управ­ле­ния в гос. сек­то­ре. Воз­мож­но, пере­вод Швед­ское Бюро управ­лен­че­ско­го уче­та в госу­дар­ствен­ном сек­то­ре был бы точ­нее.

элек­тро­са­мо­кат (при­об­ре­та­ет все боль­шую «зеле­ную» попу­ляр­ность)

гос.-прав.› уни­тар­ное госу­дар­ство (име­ет адм.-терр. деле­ние, но, в отли­чие от феде­ра­ции, не делит­ся на авто­ном­ные части)

соц.-псих., перен.›  (пси­хо­ло­ги­че­ский тип) оди­но­кий волк, волк-оди­ноч­ка, бирюк; оди­ноч­ка (о чело­ве­ке, все­гда пола­га­ю­щем­ся толь­ко на себя)

(форм.) осво­бо­дить от зани­ма­е­мой долж­но­сти

Прим. Шв.-рус. Norstedts ука­зы­ва­ет толь­ко ’уво­лить’, не отли­чая этот гла­гол от его сино­ни­мов. Ср. avskeda, friställa, sparka, säga upp, каж­дый из кото­рых име­ет свою спе­ци­фи­ку.

’посте­пен­но нара­щи­вать либо посте­пен­но усиливать(ся): о чем-л. неже­ла­тель­ном, агрес­сив­ном, угро­жа­ю­щем’

  1. нара­щи­вать (напр., гон­ку воору­же­ний); уси­ли­вать; обост­рять (ситу­а­цию, кон­фликт);
  2. {в воз­врат­ном зн.} рас­ши­рять­ся, уси­ли­вать­ся | spridningen av fake news eskalerar рас­про­стра­не­ние лож­ной инфор­ма­ции при­об­ре­та­ет все боль­шие мас­шта­бы [уси­ли­ва­ет­ся, рас­ши­ря­ет­ся]

Прим. Этот гла­гол не име­ет лек­си­ка­ли­зо­ван­но­го экви­ва­лен­та в рус­ском язы­ке. Упо­тре­би­тель­но суще­стви­тель­ное эска­ла­ция в сход­ном зна­че­нии, тогда как гла­гол эска­ли­ро­вать, име­ю­щий огра­ни­чен­ное хож­де­ние, при­об­рел ско­рее «мене­джер­ский» смысл – в выра­же­ни­ях типа эска­ли­ро­вать про­бле­му руко­во­ди­те­лям верх­не­го уров­ня (т.е. «под­нять до более высо­ко­го уров­ня» – от англ. escalate в зн. ’raise’).

Klimatpolitiska rådet Швед­ский совет по про­бле­мам изме­не­ния кли­ма­та с зада­чей реа­ли­за­ции тре­бо­ва­ний Евро­ко­мис­сии по раз­де­ле­нию ответ­ствен­но­сти за меры в сфе­ре кон­тро­ля загряз­ня­ю­щих выбро­сов (Effort sharing regulation, ESR; шв. Ansvarsfördelningsförordning)

пра­во недви­жи­мой соб­ствен­но­сти [раз­дел гражд. пра­ва, регу­ли­ру­ю­щий отно­ше­ния, свя­зан­ные с недви­жи­мой соб­ствен­но­стью]

{нео­лог.}

экол.› эко­стыд за поль­зо­ва­ние авиа­транс­пор­том (чув­ство вины за свои поле­ты под вли­я­ни­ем обще­ствен­но­го мне­ния, что летать предо­су­ди­тель­но из-за воз­дей­ствия на кли­мат) ‖ Dyrare flygbränsle, skatter och flygskam utmanar flygbranschen. – Подо­ро­жа­ние топ­ли­ва, рост нало­гов и эко­стыд, побуж­да­ю­щий людей отка­зы­вать­ся от поле­тов, пред­став­ля­ют серьез­ную угро­зу для авиа­ци­он­ной отрас­ли.

букв.› ’подви­нуть стой­ки ворот, пере­ста­вить штан­ги’  (на ходу) менять пра­ви­ла игры; под­та­со­вы­вать (фак­ты, пред­по­сыл­ки); fuska пере­дер­ги­вать, мух­ле­вать

неформ., букв.› «налог на пере­езд» (налог на при­рост сто­и­мо­сти от реа­ли­за­ции жилья в свя­зи с покуп­кой и пере­ез­дом в дру­гое); ср. reavinstskatt

изгна­ние наро­да (из мест его ком­пакт­но­го про­жи­ва­ния); ‹расш.› этни­че­ская чист­ка; ‹конкр.› депор­та­ция

фин.› инве­сти­ци­он­ный фонд (управ­ля­ет инве­сти­ро­ва­ни­ем средств вклад­чи­ков); см. тж. kapitalförvaltare

экол.› обще­ство, зави­си­мое от иско­па­е­мых топ­лив; ‹перен. тж.› «иско­па­е­мое» обще­ство (т.е. отста­лое, ретро­град­ное, камен­ный век и т.п.)

букв.› след, отпе­ча­ток ноги;

перен. экол.› эко­ло­ги­че­ский след (мера воз­дей­ствия на окру­жа­ю­щую сре­ду);

перен. общ.› в зн. ’зани­ма­е­мое место, сте­пень вли­я­ния’ и т.п. USA drar ner sitt militära fotavtryck. – США сокра­ща­ют свое воен­ное при­сут­ствие.

см. ¬ fristående skola

сокра­тить (работ­ни­ков по при­чине реор­га­ни­за­ции или отсут­ствия рабо­ты); см. прим. к ст. entlediga; ср. säga upp

страш­ный, как смерт­ный грех; без­об­раз­ный; {субст.} стра­ши­ли­ще

Прим. Пере­вод устра­ша­ю­щий в шв.-рус. Norstedts’e оши­бо­чен.

 

дове­рен­ность ○ förbrukad fullmakt (юр.) исчер­па­ние (у)полномочия (о пре­кра­ще­нии дей­ствия дове­рен­но­сти)

{обыч­но мн.} сопут­ству­ю­щие [кос­вен­ные] задерж­ки

{ВНИМ.: «лож­ный друг», ≠ фелье­тон}
‹журн., обыч­но с созда­ни­ем напря­жен­но­го ожи­да­ния у чита­те­ля)› a. som publiceras avsnitt för avsnitt пуб­ли­ка­ция с про­дол­же­ни­ем (роман, повесть, очерк и т.п.; fortsättning följer про­дол­же­ние сле­ду­ет); b. ‹перен.› återkommande tema (на про­тя­же­нии неко­то­ро­го пери­о­да) вопрос, не схо­дя­щий с повест­ки дня; (раз­во­ра­чи­ва­ю­ща­я­ся исто­рия, осве­ща­е­мая в СМИ, часто сомни­тель­но­го свой­ства) исто­рия с про­дол­же­ни­ем, utan slut непре­кра­ща­ю­ща­я­ся исто­рия; ständigt återkommande веч­ная тема, веч­ный вопрос Konflikten har varit en följetong de senaste månaderna. – В послед­ние меся­цы этот кон­фликт не схо­дил со стра­ниц газет [посто­ян­но мус­си­ро­вал­ся в СМИ]; en fråga som varit en följetong på förbundets kongresser вопрос, веч­но под­ни­ма­е­мый на съез­дах проф­со­ю­за; Krisen i det liberalkonservativa partiet har blivit en evig följetong . – Кри­зис в либе­раль­но-кон­сер­ва­тив­ной пар­тии стал пред­ме­том бес­ко­неч­ных газет­ных писа­ний.

{обыч­но мн.ч.}
’о чьих-л. теку­щих дей­стви­ях, поступ­ках, делах в какой-л. кон­крет­ной свя­зи’ (Сло­вар­ные пере­во­ды ’дея­тель­ность; дело, заня­тие’ оши­боч­ны)
дей­ствия, дела; поступ­ки; beteendesätt мане­ра пове­де­ния (неодоб­ри­тель­но) делиш­ки

{при­лаг.}
‹юр.›
судеб­ный (тк. при­ме­ни­тель­но к кри­ми­на­ли­сти­че­ским иссле­до­ва­ни­ям) ▪ IT-förensisk analys [utredning] судеб­ная инфор­ма­ци­он­но-ком­пью­тер­ная [тж. инф.-техническая, ИТ-] экс­пер­ти­за

’кор­по­ра­тив­ное пират­ство’

экон.› рей­дер­ский захват пред­при­я­тия (обыч­но, сило­вой); ср. fientligt ¬övertagande

{обыч­но мн., -er}

‹общ.› det att ständigt utsätta för hets o.d. пре­сле­до­ва­ние; гоне­ния politisk ~ поли­ти­че­ские гоне­ния [репрес­сии]

‹юр.› trakasseri харас­смент, трав­ля

ого­вор­ка в кон­трак­те в соот­вет­ствии с прин­ци­пом предо­сто­рож­но­сти

стра­хо­вой бро­кер

   уро­вень запро­даж (при про­да­же квар­тир в стро­я­щих­ся домах)

1. эко­но­ми­ка крат­ко­сроч­ных кон­трак­тов, гиго­но­ми­ка, gig-эко­но­ми­ка;

2. эко­но­ми­ка обще­го поль­зо­ва­ния [сов­мест­но­го потреб­ле­ния]; ср. delningsekonomi

во всех сво­их зна­че­ни­ях (см. Samhällsordbok) может отно­сить­ся тж. к жен­щи­нам |

Vid sidan av sitt vanliga yrke är Carina också god man åt två äldre damer. – Поми­мо рабо­ты по про­фес­сии, Кари­на осу­ществ­ля­ет так­же попе­чи­тель­ство над дву­мя пре­ста­ре­лы­ми жен­щи­на­ми.

Min pappa fick en stroke och blev därefter omyndigförklarad, hans fru blev hans gode man. – У мое­го отца слу­чил­ся инсульт, и впо­след­ствии он был объ­яв­лен недее­спо­соб­ным; его жена ста­ла его попе­чи­те­лем.

Прим. Сущ. попе­чи­тель­ни­ца в сло­ва­рях дает­ся толь­ко через отсыл­ку: «Женск. к сущ.: попе­чи­тель». Это неточ­но. Сло­во попе­чи­тель­ни­ца в зна­че­нии ’лицо, осу­ществ­ля­ю­щее опе­ку над недее­спо­соб­ным’ неупо­тре­би­тель­но и отно­сит­ся ско­рее к бла­го­тво­ри­тель­ной дея­тель­но­сти, покро­ви­тель­ству и т.п.

перен., язык СМИ› осно­ва, опре­де­ля­ю­щая тональ­ность, глав­ный настрой Hos Danilo Kis är sorgen ett grundackord. – Тональ­ность скор­би – вот что лежит в под­тек­сте про­из­ве­де­ний Дани­ло Киша.

букв.› сли­воч­ный кефир (напо­ми­на­ет сме­та­ну);  ‹перен., калам­бурн.› спец­по­ло­са (grädde ’слив­ки’, перен. ’вер­хи, эли­та, при­ви­ле­ги­ро­ван­ные’ + fil  ’дорож­ная поло­са’)

зеле­ный нало­го­об­мен (повы­ше­ние или вве­де­ние новых нало­гов на загряз­ни­те­ли, эко­на­ло­гов, при одно­вре­мен­ном и рав­ном по объ­е­му сни­же­нии нало­гов на тру­до­вую и пред­при­ни­ма­тель­скую дея­тель­ность), изме­не­ние струк­ту­ры нало­гов, бла­го­при­ят­ное для окру­жа­ю­щей сре­ды

Прим. Пере­вод зеле­ный нало­го­об­мен был по-види­мо­му впер­вые пред­ло­жен жур­на­лист­кой Ири­ной Мак­ри­до­вой в 2014 г. в одной из пере­дач «Радио Шве­ция».

  1. общ., полит.› спо­соб­ность к (реши­тель­ным, кон­крет­ным и т.п.) дей­стви­ям; энер­гич­ность, ини­ци­а­ти­ва;
  2. юр.› дее­спо­соб­ность

а. под­руч­ный, мел­кий испол­ни­тель;
b. ‹разг.› мел­кая сош­ка»; ‹жарг.› шестер­ка; hejduk при­спеш­ник

(об элек­трон­ной почте) нена­вист­ные пись­ма; нена­вист­ный мейл; поч­то­вая трав­ля (фор­ма трав­ли; часто в адрес извест­ных лиц, с оскорб­ле­ни­я­ми и угро­за­ми)

готов­ность граж­дан [семей, домаш­них хозяйств] к чрез­вы­чай­ным ситу­а­ци­ям; ср. MSB

кра­е­вед­че­ская экс­по­зи­ция [выстав­ка]

② ‹общ., перен.› bildl. det att tillhöra при­над­леж­ность к чему-л. ‖ många av partiets väljare har sin hemvist i arbetarklassen мно­гие изби­ра­те­ли, под­дер­жи­ва­ю­щие эту пар­тию, отно­сят­ся [при­над­ле­жат] к рабо­че­му клас­су

букв.› горя­чая кар­то­фе­ли­на (кото­рую нель­зя взять в руки); ‹ перен., журн.› а. боль­ной [кон­фликт­ный] вопрос; b. вопрос, кото­ро­го опас­но касать­ся; «ящик Пан­до­ры»

{обыч­но в опред. фор­ме, — en}

(на уровне ланд­стин­га) реги­о­наль­ное управ­ле­ние здра­во­охра­не­ния и меди­цин­ско­го обслу­жи­ва­ния

{обыч­но в опред. фор­ме, -en}

экол.› уси­ле­ние нега­тив­но­го воз­дей­ствия воз­душ­но­го транс­пор­та на атмо­сфе­ру на боль­ших высо­тах поле­та (из-за бóль­ше­го вли­я­ния выбро­сов окси­дов азо­та и водя­но­го пара)

Прим.: Отыс­кать ком­пакт­ный рус­ский экви­ва­лент пока не уда­лось. Буду при­зна­те­лен за пред­ло­же­ния.

про­ект бюд­же­та (пред­став­ля­ет­ся пра­ви­тель­ством осен­ней сес­сии рикс­да­га); ср. vårbudget

левые побор­ни­ки [рев­ни­те­ли] поли­ти­ки иден­тич­но­сти

{обыч­но в опред. фор­ме, -et}

труд. пра­во› riktmärke целе­вой пока­за­тель огра­ни­че­ния тем­пов роста зара­бот­ной пла­ты в про­мыш­лен­но­сти (по согла­ше­нию меж­ду орга­ни­за­ци­я­ми рабо­то­да­те­лей и проф­со­ю­за­ми; явля­ет­ся ори­ен­ти­ром и для др. сек­то­ров рын­ка тру­да) ‖  Industrimärket har tjänat Sverige väl. Men för att komma åt löneskillnaderna mellan män och kvinnor måste det ruckas på. – Модель дого­вор­но­го огра­ни­че­ния тем­пов роста зара­бот­ной пла­ты сослу­жи­ла Шве­ции хоро­шую служ­бу. Но для того, что­бы взять­ся за про­бле­му нерав­ной опла­ты тру­да муж­чин и жен­щин, ее нуж­но хоро­шень­ко обно­вить.

Obs! Т.н. «лож­ный друг пере­вод­чи­ка», не путать с про­мыш­лен­ная мар­ка.

цели инфля­ци­он­ной поли­ти­ки (про­во­дит­ся Рик­с­бан­ком; теку­щая цель – подъ­ем инфля­ции до 2%).

тж. influenser
агент вли­я­ния в соц­се­тях, инфлю­ен­сер ▪ ~ marketing инфлю­ен­сер-мар­ке­тинг (спо­соб про­дви­же­ния това­ров и услуг через лиде­ров мне­ний – попу­ляр­ных блогге­ров и др. рей­тин­го­вых «реко­мен­да­те­лей»)

экон.› эффект свя­зы­ва­ния  (о пози­ции вклад­чи­ка, кли­ен­та, заказ­чи­ка и т.п., из кото­рой ему труд­но вый­ти)

  1. läsarbrev пись­мо чита­те­ля (опуб­ли­ко­ван­ное в газе­те);
  2. pers. кор­ре­спон­дент (не явля­ю­щий­ся сотруд­ни­ком газе­ты)

букв.›  про­ме­жу­точ­ное пра­ви­тель­ство; см. комм. к ст. övergångsregering

адм.-прав.› дать [заявить] само­от­вод (по при­чине кон­флик­та инте­ре­сов) Finns det någon anledning att tro att man inte helt kan fatta ett beslut på egna meriter, eller om det annars finns anledning att ifrågasätta, då ska man jäva ut sig själv. – Если есть повод думать, что лицо не в состо­я­нии при­нять неза­ви­си­мое реше­ние, или есть дру­гие при­чи­ны поста­вить его уча­стие [в при­ня­тии реше­ния] под вопрос, то ему сле­ду­ет заявить само­от­вод.

дис­кре­ди­та­ция лич­но­сти, злост­ная кле­ве­та (направ­лен­ная на под­рыв репу­та­ции)

{обыч­но мн.}

эко­лог.› a. förebyggande цели предот­вра­ще­ния изме­не­ний [борь­бы с изме­не­ни­я­ми] кли­ма­та; (неформ.) цели по кли­ма­ту; b. anpassande цели адап­та­ции к изме­не­ни­ям кли­ма­та

эко­лог.› ’разум­ный, целе­со­об­раз­ный с т.зр. сохра­не­ния кли­ма­та’

(о тех­но­ло­ги­ях) кли­ма­то­сбе­ре­га­ю­щий; ‹книжн.› бла­го­при­ят­ный для кли­ма­та; (о полит. ини­ци­а­ти­вах, мерах) кли­ма­то­охран­ный, кли­ма­то­за­щит­ный; (в широ­ком эко­лог. кон­тек­сте) эко­ра­зум­ный, эко­ло­ги­че­ски целе­со­об­раз­ный; ‹оби­ход.› дей­ству­ю­щий по уму для поль­зы кли­ма­та klimatsmarta bilar эко­ло­ги­че­ски чистые авто­мо­би­ли; klimatsmarta hus пас­сив­ный дом, энер­го­сбе­ре­га­ю­щий дом, эко­дом; Stockholm har alla förutsättningar att arrangera de mest klimatsmarta olympiska spel som världen hittills skådat. – У Сток­голь­ма есть все пред­по­сыл­ки, что­бы стать хозя­и­ном самой эко­ло­ги­че­ски здра­вой Олим­пи­а­ды, какую толь­ко видел мир.

букв. «кли­ма­ти­че­ское бес­по­кой­ство» страх перед кли­ма­ти­че­ской ката­стро­фой

Den ökade psykiska ohälsan bland unga kan bero på klimatångest. – Одной из при­чин роста пси­хи­че­ско­го нездо­ро­вья сре­ди моло­де­жи явля­ет­ся, воз­мож­но, страх перед кли­ма­ти­че­ской ката­стро­фой [тре­во­га за состо­я­ние кли­ма­та].

Прим.: НЕ «кли­ма­ти­че­ская или эко­ло­ги­че­ская тре­во­га». Эти выра­же­ния упо­треб­ля­ют­ся в зна­че­нии ’пре­ду­пре­жде­ние о надви­га­ю­щей­ся ката­стро­фе со сто­ро­ны экс­пер­тов, эко­за­щит­ни­ков’.

торг.› сеть мага­зи­нов гото­вой одеж­ды

нар­ко­тор­го­вец (обыч­но, опто­вый, более круп­ный, чем knarklangare)

экон.› внут­ри­кор­по­ра­тив­ные про­да­жи [сдел­ки]

про­гноз эко­но­ми­че­ской конъ­юнк­ту­ры, про­гноз конъ­юнк­ту­ры рын­ка

ана­лиз воз­дей­ствия, оцен­ка вли­я­ния про­ек­тов, поли­ти­че­ских реше­ний, при­ни­ма­е­мых зако­нов и пр. на соци­аль­ную и окру­жа­ю­щую сре­ду, оцен­ка полит­эко­но­ми­че­ских послед­ствий, рис­ков и т.п. ; тж. ана­лиз «что-если» (оцен­ка воз­мож­ных вари­ан­тов)

общ.›  окру­жен­ный слу­ха­ми о кор­руп­ции; со скан­даль­ной репу­та­ци­ей; см. omsusad

налог.› про­цент­ная став­ка [пеня] за недо­пла­ту нало­га; ≠ räntekostnad När du har ett underskott på skattekontot beräknas en kostnadsränta. Kostnadsräntan beräknas efter två olika nivåer beroende på orsaken till underskottet. – В слу­чае отри­ца­тель­но­го саль­до на рас­чет­ном сче­ту нало­го­пла­тель­щи­ка начис­ля­ет­ся пеня из рас­че­та про­цент­ной став­ки, име­ю­щей два уров­ня в зави­си­мо­сти от при­чи­ны недо­пла­ты.

(бух.) центр издер­жек

Прим. Встре­ча­ю­щи­е­ся вари­ан­ты центр затрат, центр уче­та не явля­ют­ся стро­ги­ми тер­ми­на­ми.

’свя­зан­ный с исполь­зо­ва­ни­ем спо­соб­но­стей вооб­ра­же­ния и мыш­ле­ния для созда­ния чего-л., отли­ча­ю­ще­го­ся новиз­ной, ори­ги­наль­но­стью’

  1. (несу­щий в себе сози­да­тель­ное нача­ло, потен­ци­ал) твор­че­ский, nydanande, nyskapande сози­да­тель­ный ~ forskare твор­че­ски мыс­ля­щий иссле­до­ва­тель; ~ person твор­че­ская лич­ность; ~ personlighet твор­че­ский склад лич­но­сти; ~ miljö твор­че­ская сре­да; ~ gemenskap твор­че­ское содру­же­ство; ~t tänkande твор­че­ское мыш­ле­ние;
  2. (спо­соб­ный на ори­ги­наль­ные реше­ния, выдум­ку; исполь­зу­ю­щий эту спо­соб­ность, часто предо­су­ди­тель­ным обра­зом ) uppfinningsrik изоб­ре­та­тель­ный, кре­а­тив­ный; fyndig наход­чи­вый; uppslagsrik, idérik «гене­ра­тор идей»; initiativrik ини­ци­а­тив­ный;  ‖ ~ ledare кре­а­тив­ный руко­во­ди­тель; ~ förskolelärare изоб­ре­та­тель­ная вос­пи­та­тель­ни­ца (påhittig, ср. горазд на выдум­ки); ~ bokföring кре­а­тив­ная бух­гал­те­рия; t~ historiebruk кре­а­тив­ное обра­ще­ние с исто­ри­ей;
  3. (явля­ю­щий­ся резуль­та­том твор­че­ской дея­тель­но­сти или изоб­ре­та­тель­но­сти) кре­а­тив­ный, originell необыч­ный, ори­ги­наль­ный ~ lösning кре­а­тив­ное реше­ние или твор­че­ское реше­ние; ~ kreativ frisyr кре­а­тив­ная стриж­ка [при­чес­ка] (вним.: не «твор­че­ская»)
  4. (име­ю­щий твор­че­ский харак­тер) твор­че­ский, кре­а­тив­ный ~ verksamhet твор­че­ская дея­тель­ность, тж. род дея­тель­но­сти, тре­бу­ю­щий твор­че­ско­го под­хо­да; ~ tjänst кре­а­тив­ная долж­ность; ~t kaos твор­че­ский бес­по­ря­док; ~ utveckling твор­че­ское раз­ви­тие; ~ skrivande твор­че­ское пись­мо

{обыч­но мн.} ‹экон.› чрез­мер­ное [необес­пе­чен­ное] кре­ди­то­ва­ние, чрез­мер­ная кре­дит­ная экс­пан­сия (одна из при­чин бан­ков­ских кри­зи­сов)

Прим.: Ино­гда встре­ча­ю­ще­е­ся раз­го­вор­ное упо­треб­ле­ние сло­ва «пере­кре­ди­то­ва­ние» в этом зна­че­нии вво­дит в заблуж­де­ние. Это сино­ним тер­ми­на рефи­нан­си­ро­ва­ние.

{тк. в опред. фор­ме} аль­фа-самец от куль­ту­ры (феми­нист­ский тер­мин, отно­ся­щий­ся к пред­ста­ви­те­лям сно­бист­ской муж­ской эли­ты)

мель­ни­ца ▪ ‹перен., часто во фра­зео­ло­гии СМИ› ‖ rättvisans kvarnar mal långsamt жер­но­ва пра­во­су­дия непо­во­рот­ли­вы

соц.-псих.› поло­ро­ле­вая иден­ти­фи­ка­ция; ген­дер­ная иден­тич­ность, ген­дер­ная само­иден­ти­фи­ка­ция (внут­рен­нее само­ощу­ще­ние чело­ве­ка как пред­ста­ви­те­ля того или ино­го ген­де­ра в отли­чие от того, как послед­ний выра­жа­ет­ся вовне, ср. könsuttryck)

ЛГБТ› ген­дер­ное само­вы­ра­же­ние (выра­же­ние лицом сво­ей ген­дер­ной иден­тич­но­сти во внеш­но­сти, одеж­де, мане­ре пове­де­ния); ср. könsidentitet

Diskriminering av människor på grund av sexuell läggning, könsidentitet eller könsuttryck står i strid med den grundläggande principen om alla människors lika värde och rättigheter. – Дис­кри­ми­на­ция по при­зна­кам сек­су­аль­ной ори­ен­та­ции, ген­дер­ной иден­тич­но­сти или ген­дер­но­го само­вы­ра­же­ния про­ти­во­ре­чит фун­да­мен­таль­ным прин­ци­пам рав­но­пра­вия и рав­но­го досто­ин­ства всех людей.

        Obs! Т.н. «лож­ный друг пере­вод­чи­ка», не путать с könsord, что зна­чит обсцен­ная лек­си­ка, мат, сквер­но­сло­вие, сра­мо­сло­вие, нецен­зур­ное выра­же­ние и пр.

юр.› при­влечь к уго­лов­ной ответ­ствен­но­сти (путем воз­буж­де­ния судеб­но­го пре­сле­до­ва­ния про­ку­ро­ром); неформ. тж. отдать под суд, пре­дать суду;  ‹обих.› заве­сти дело (на лицо, подо­зре­ва­е­мое в пре­ступ­ле­нии)

тор­го­вец неле­галь­ным това­ром (обыч­но, в роз­ни­цу, мел­кий; рас­про­стра­ни­тель нар­ко­ти­ков, неза­кон­но­го алко­го­ля и т.п.); сбыт­чик
► knarklangare, läkemedelslangare, spritlangare, tobakslangare, vapenlangare – см. langare; hantlangare

центр ава­рий­но­го мони­то­рин­га и быст­ро­го реа­ги­ро­ва­ния; äv. med bet. på skyddsfunktion центр охран­но­го мони­то­рин­га

журн.› тре­вож­ный сиг­нал, тре­вож­ное сооб­ще­ние Samtidigt kommer larmrapporter om nedläggning av utbildning och forskning inom en rad språk på flera stora universitet. – Вме­сте с тем, посту­па­ют тре­вож­ные сиг­на­лы о закры­тии обра­зо­ва­тель­ных и иссле­до­ва­тель­ских про­грамм по цело­му ряду язы­ков во мно­гих круп­ных уни­вер­си­те­тах.; Larmrapporter om biverkningar av läkemedel fortsätteratt strömma in. Allt fler visar att mediciner ofta gör mer skada än nytta. – Не ппре­кра­ща­ет­ся поток тре­вож­ных сооб­ще­ний о побоч­ном дей­ствии лекар­ствен­ных средств. Все чаще ока­зы­ва­ет­ся, что лекар­ства при­но­сят боль­ше вре­да, чем поль­зы.

  1. a. det att styra руко­вод­ство; (воз­выш.) води­тель­ство; тж. sätt att leda спо­соб руко­вод­стваdet ideologiska ledarskapet ersattes av ett affärsmässigt ledarskap на сме­ну поли­ти­че­ско­му руко­вод­ству при­шло хозяй­ствен­ное управ­ле­ние; Ni ser vilken röra det blir när vi följer er form av ledarskap. – Сами види­те, какая полу­ча­ет­ся нераз­бе­ри­ха, когда мы сле­ду­ем ваше­му при­ме­ру. ◊ auktoritärt ledarskap авто­ри­тар­ное руко­вод­ство; вождизм; b. bestämmande ställning руко­во­дя­щая роль; (воз­выш.) гла­вен­ство utbildning i ledarskap обу­че­ние менедж­мен­ту; En dåraktig kvinna saknar respekt för Guds anordning med ledarskap. – Глу­пая жен­щи­на не ува­жа­ет уста­нов­лен­ный Богом прин­цип гла­вен­ства.
  2. ligga främst, i täten лидер­ство ge upp sitt ledarskap усту­пить лидер­ство; Europa bör kliva fram och axla ett större globalt     ledarskap. – Евро­па долж­на сде­лать реши­тель­ный шаг и актив­ней при­нять на себя гло­баль­ное лидер­ство.
  3. {собир.} ledande grupp руко­во­ди­те­ли, тж. руко­вод­ство, ср. styrelse; toppar лиде­ры mot­sättningarna in­om ledarskapet раз­но­гла­сия в руко­вод­стве; hela ledarskapet byttes ut сме­ни­ли всех руко­во­ди­те­лей [весь руко­во­дя­щий состав]

1. ‹полит., реклам., мар­ке­тинг› сло­ган, лозунг; (поли­ти­че­ская) ман­тра; nyckelord клю­че­вое сло­во; ‹перен.› руко­во­дя­щий прин­цип Rättvisa är ett ledord i ett stabilt samhälle.  – Пра­во­су­дие – это руко­во­дя­щий прин­цип ста­биль­но­го обще­ствен­но­го устрой­ства.

2. antydan наво­дя­щее сло­во, под­сказ­ка

Закон Сары Вэг­нерт.
[Ста­тья зако­на «О соци­аль­ной служ­бе», Socialtjänstlagen, обя­зу­ю­щая пер­со­нал учре­жде­ний ухо­да доно­сить о нару­ше­ни­ях в соци­аль­ный отдел муни­ци­па­ли­те­та]; см. тж. anmälningsplikt

анти­дис­кри­ми­на­ци­он­ный план, план по предот­вра­ще­нию дис­кри­ми­на­ции (пре­иму­ще­ствен­но в кон­тек­сте обра­зо­ва­тель­но­го учре­жде­ния, гл. обр., в шко­ле. Осно­вы­ва­ет­ся на поло­же­ни­ях Skollagen и Diskrimineringslagen.)

юр.› неформ. пре­ступ­ное без­раз­ли­чие (т.е. уго­лов­но нака­зу­е­мое)

    Прим.: Этот тер­мин не име­ет точ­но­го соот­вет­ствия в рус­ском язы­ке в силу отли­чий в юр. клас­си­фи­ка­ции поня­тия «умы­сел» в двух систе­мах пра­ва. Бли­жай­шее тер­ми­но­ло­ги­че­ское соот­вет­ствие, кос­вен­ный умы­сел, пред­по­ла­га­ет т.н. «созна­тель­ное допу­ще­ние» субъ­ек­том опас­ных послед­ствий сво­их дей­ствий (в отли­чие от пря­мо­го умыс­ла, когда субъ­ект жела­ет их наступ­ле­ния). В швед­ском пра­ве поня­тие «кос­вен­ный умы­сел» (indirekt uppsåt), упо­треб­ляв­ше­е­ся при­мер­но в том же смыс­ле, что и «соот­вет­ству­ю­щий» рус­ский тер­мин, заме­не­но поня­ти­ем likgiltighetsuppsåt, сни­жа­ю­щим, так ска­зать, сте­пень пред­на­ме­рен­но­сти по срав­не­нию с direct uppsåt (пря­мым умыс­лом), заме­нен­ным на avsiktsuppsåt – тер­ми­ном, в явном виде отра­жа­ю­щим жела­ние пра­во­на­ру­ши­те­ля при­чи­нить вред. Пере­вод тер­ми­на likgiltighetsuppsåt тер­ми­ном «кос­вен­ный умы­сел» пред­став­ля­ет­ся чрез­мер­но кон­кре­ти­зи­ру­ю­щим, т.к. шв. тер­мин не обя­за­тель­но пред­по­ла­га­ет созна­тель­ное допу­ще­ние.

    Встре­ча­ют­ся тж. тол­ко­ва­ния в смыс­ле неосто­рож­ной вины, чему соот­вет­ству­ет тер­мин пре­ступ­ная небреж­ность.

проф. жарг.› лим­бо, неопре­де­лен­ное поло­же­ние
[‹букв.› ’неопре­де­лен­ность, пере­ход­ное состо­я­ние’, из ср.-век. тео­ло­гии. Полу­офи­ци­аль­ный тер­мин, обо­зна­ча­ю­щий поло­же­ние бежен­цев, застряв­ших в при­гра­нич­ных лаге­рях или в ожи­да­нии реше­ния в систе­ме при­е­ма имми­гран­тов.]
Sedan stängde EU sina gränser och nu – snart två år senare – lever 13.000 människor kvar i överfulla läger på öarna i ett limbo.—Спу­стя два года, с тех пор, как ЕС закрыл свои гра­ни­цы, 13 тысяч чело­век все еще живут в пере­пол­нен­ных ост­ров­ных лаге­рях в состо­я­нии неопре­лен­но­сти.; … den som lever i limbo i väntan på uppehållstillstånd – тот, кто живет в неко­ем лим­бо в ожи­да­нии вида на житель­ство

линей­ный руко­во­ди­тель (непо­сред­ствен­ный началь­ник ) första linjens chefer руко­во­ди­те­ли низо­во­го зве­на (тж. в аль­тер­на­тив­ных напи­са­ни­ях förstalinjens chefer, första linjechefer и даже в одно сло­во, förstalinjechefer);

IT руко­во­ди­тель пер­вой линии [или служ­бы] под­держ­ки

свет ▪ ‹книжн., журн.› i ~et av в све­те чего-л. i ljuset av kyrkans lära в све­те уче­ния церк­ви

{обыч­но в опред. фор­ме, -en} воен.>värnpliktstjänstgöring сроч­ная служ­ба, отбы­ва­ние воин­ской повин­но­сти göra ∼en, ligga i ∼en слу­жить по при­зы­ву, быть сол­да­том-при­зыв­ни­ком [ обих.> -сроч­ни­ком]

теку­щая про­цент­ная став­ка; в более узк. смыс­ле тж. нефик­си­ро­ван­ная, пере­мен­ная, пла­ва­ю­щая про­цент­ная став­ка

hoppande majoritet ‹полит.›  одно­ра­зо­вое боль­шин­ство (за счет под­держ­ки пра­ви­тель­ства мень­шин­ства от слу­чая к слу­чаю той или иной пар­ла­мент­ской пар­ти­ей); см. тж. vågmästarparti

{мн., -er}

ekonomiska ~er 1. inflytelserika marknadsaktörer эко­но­ми­че­ские силы, вли­я­тель­ные эко­но­ми­че­ские струк­ту­ры; 2. om stater эко­но­ми­че­ски вли­я­тель­ные госу­дар­ства, эко­но­ми­че­ски раз­ви­тые дер­жа­вы

при­вер­же­нец [адепт] муж­ско­го шови­низ­ма: см. тж. mansgris

шови­ни­сти­че­ская сви­нья (о само­до­воль­ном муж­чине по отно­ше­нию к жен­щи­нам)

муниц.› отдел управ­ле­ния земель­ны­ми ресур­са­ми и осво­е­ния земель

пра­ви­ла [поря­док] выде­ле­ния земель­ных участ­ков муни­ци­па­ли­те­том

(ИТ, менедж.) основ­ные дан­ные, мастер-дан­ные; тж. нор­ма­тив­но-спра­воч­ная инфор­ма­ция

(англ. MDM, Master Data Management) управ­ле­ние основ­ны­ми дан­ны­ми, МДМ; тж. систе­ма управ­ле­ния мастер-дан­ны­ми

        Важ­ней­шая для управ­ле­ния дея­тель­но­стью ком­па­нии или орга­ни­за­ции инфор­ма­ция о т.н. биз­нес-сущ­но­стях, англ. business objects, В зави­си­мо­сти от рода дея­тель­но­сти это могут быть кли­ен­ты, постав­щи­ки, про­дук­ция, услу­ги, дого­во­ра, сче­та, паци­ен­ты, граж­дане и т.п. Систе­ма мастер-дан­ных содер­жит тж. вза­и­мо­свя­зи меж­ду эти­ми сущ­но­стя­ми. Систе­ма МДМ при­зва­на предо­ста­вить управ­лен­цам целост­ный взгляд на все состав­ля­ю­щие дея­тель­но­сти, вклю­чая источ­ни­ки дан­ных, их каче­ство, пол­но­ту и потен­ци­аль­ное исполь­зо­ва­ние для при­ня­тия реше­ний.

’отдель­ное поме­ще­ние, свя­зан­ное с залом судеб­но­го засе­да­ния аудио­ви­зу­аль­ны­ми сред­ства­ми сооб­ще­ния’

угол.-проц.› ком­на­та для исклю­че­ния пря­мо­го кон­так­та меж­ду сто­ро­на­ми в ходе слу­ша­ния дела; в узк. смыс­ле ком­на­та защи­ты сви­де­те­ля

    Прим.: Medhörning не явля­ет­ся офи­ци­аль­ным юри­ди­че­ским тер­ми­ном, не име­ет точ­но­го соот­вет­ствия в рус­ском язы­ке и допус­ка­ет ряд тол­ко­ва­ний в зави­си­мо­сти от ситу­а­ции. Medhörningsrum – это спе­ци­аль­но обо­ру­до­ван­ная ком­на­та, куда суд, как это преду­смот­ре­но швед­ским про­цес­су­аль­ным кодек­сом, Rättegångsbalken, может поме­стить обви­ня­е­мо­го или посе­ти­те­ля, если заслу­ши­ва­е­мый сви­де­тель или потер­пев­шая сто­ро­на испы­ты­ва­ет страх или край­ний дис­ком­форт (в осо­бен­но­сти, в делах об изна­си­ло­ва­нии) в их при­сут­ствии. И наобо­рот, в сооб­ща­ю­щу­ю­ся с залом суда ком­на­ту может быть поме­щен сам сви­де­тель или потер­пев­ший, отку­да он может участ­во­вать в про­цес­се по кана­лу аудио­свя­зи или так­же и видео­свя­зи. Суд может иметь раз­лич­ные моти­вы для подоб­но­го раз­де­ле­ния сто­рон и в зави­си­мо­сти от это­го так­же опре­де­лять, какие имен­но сред­ства свя­зи при этом исполь­зу­ют­ся.

оппо­нент, ideologisk motpart идео­ло­ги­че­ский про­тив­ник, анта­го­нист;  ‹устар.› en som invänder, säger emot воз­ра­жа­тель

воен­ный путч, omstörtning воору­жен­ный пере­во­рот

эко­лог (спе­ци­а­лист, зани­ма­ю­щий­ся выяв­ле­ни­ем, изу­че­ни­ем и мини­ми­за­ци­ей при­род­ных и чело­ве­че­ских фак­то­ров, нега­тив­но вли­я­ю­щих на окру­жа­ю­щую сре­ду); ‹в узк. смыс­ле› спе­ци­а­лист по охране окру­жа­ю­щей сре­ды

’нефор­маль­ное обще­ние меж­ду участ­ни­ка­ми како­го-л. соци­аль­но­го меро­при­я­тия’, см. Кон­цепт.

Не име­ет экви­ва­лен­та в рус­ском язы­ке, толь­ко спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ные и/или сти­ли­сти­че­ски мар­ки­ро­ван­ные част­ные вари­ан­ты:

сниж.> тусов­ка; (с закус­ка­ми и напит­ка­ми) фур­шет.

Встре­ча­ет­ся (ред­ко и пока не при­ви­лось) заим­ство­ва­ние из англ. яз.: мин­гл. Сло­вар­ное зна­че­ние ’обще­ние’ недо­ста­точ­но спе­ци­фич­но.

Кон­цепт. «Идея» это­го сло­ва содер­жит пред­став­ле­ние о сво­е­го рода «бро­унов­ском дви­же­нии» в собра­нии зна­ко­мых друг с дру­гом, полу­зна­ко­мых и совсем незна­ко­мых людей в нефор­маль­ной обста­нов­ке, когда любой может подой­ти к любо­му и заве­сти с ним бесе­ду, обыч­но в неко­то­ром замкну­том про­стран­стве и в свя­зи с каким-то меро­при­я­ти­ем – кон­фе­рен­ци­ей, теат­раль­ным пред­став­ле­ни­ем и т.п. Кон­цепт вклю­ча­ет тж. лег­кие закус­ки, напит­ки, то, что все сто­ят или толь­ко нена­дол­го при­са­жи­ва­ют­ся за малень­кие сто­ли­ки и др.

См. тж. affärsmingel, nätverksmingel.

край­няя бед­ность, нище­та ▪ ‹перен.› andlig ~ духов­ная нище­та; без­ду­хов­ность

полит.› цен­трист­ское пра­ви­тель­ство

букв.› погром­ная тол­па, хули­ган­ству­ю­щий сброд (часто об экс­тре­мист­ских груп­пах леф­тист­ско­го и нацист­ско­го тол­ка) ◊ högermobb, vänstermobb ‹пре­зри­тель­но› пра­вая / левая бан­да [сброд, гопо­та]; ‹перен., собир., СМИ› (об идео­ло­гах про­ти­во­по­лож­но­го лаге­ря) пра­вая /левая тусов­ка; (в сетях, в кон­тек­сте вза­им­ной трав­ли) правые/левые трол­ли

см. vetande

    ‹угол.-прав.› ’застиг­ну­тая попыт­ка кра­жи, закон­чив­ша­я­ся гра­бе­жом с ока­за­ни­ем сопро­тив­ле­ния обна­ру­жив­ше­му’

    кра­жа, пере­рос­шая в гра­беж

    Прим.: Не явля­ет­ся офиц. тер­ми­ном, но упо­треб­ля­ет­ся доволь­но  широ­ко, осо­бен­но при­ме­ни­тель­но к попыт­кам кра­жи из мага­зи­нов. Поня­тие о пере­ре­ста­нии кра­жи в гра­беж  с при­ме­не­ни­ем наси­лия или угро­зы наси­ли­ем суще­ству­ет в рос­сий­ском зако­но­да­тель­стве. Такое дея­ние ква­ли­фи­ци­ру­ет­ся как гра­беж. Одна­ко рус­ско­го тер­ми­на, соот­вет­ству­ю­ще­го швед­ско­му motvärnsrån, нет. Пред­ла­га­е­мый пере­вод по необ­хо­ди­мо­сти скон­стру­и­ро­ван. Из сооб­ра­же­ний крат­ко­сти не уда­ет­ся сохра­нить пара­док­саль­ную идею само­обо­ро­ны (motvärn) вора.

Коми­тет по вопро­сам инте­гра­ции моло­де­жи в граж­дан­ское обще­ство

Прим. Пере­вод Коми­тет по делам моло­де­жи и граж­дан­ско­го обще­ства, при­во­ди­мый в полу­офи­ци­аль­ном спра­воч­ни­ке Utrikes namnbok, нель­зя при­знать удач­ным. Зада­ча это­го орга­на, под­чи­нен­но­го Мини­стер­ству обра­зо­ва­ния и нау­ки (Utbildningsdepartementet) – спо­соб­ство­вать демо­кра­ти­че­ско­му вос­пи­та­нию детей и юно­шества.

юр.› отдел обес­пе­че­ния судо­про­из­вод­ства по одной из кате­го­рий дел в общем суде пер­вой инстан­ции (по граж­дан­ским, уго­лов­ным, мигра­ци­он­ным делам и пр.)

под­пись (в соб­ствен­ном смыс­ле сло­ва, т.е. фами­лия, соб­ствен­но­руч­но постав­лен­ная лицом под или на чем-либо – под доку­мен­том, кар­ти­ной, как авто­граф на кни­ге, фут­бол­ке и т.п. – спе­ци­фи­че­ски при­су­щим ему спо­со­бом и уни­каль­но иден­ти­фи­ци­ру­ю­щая это лицо)

oläslig / tydlig ~ нераз­бор­чи­вая / раз­бор­чи­вая под­пись; skriva sin ~ под­пи­сать­ся ‖ han satte sin ~ under avtalet он поста­вил свою под­пись под дого­во­ром; han hade förfalskat faderns ~ он под­де­лал под­пись сво­е­го отца; att bestrida sin ~ betraktas som urkundsförfalskning отри­ца­ние [непри­зна­ние] соб­ствен­ной под­пи­си рас­смат­ри­ва­ет­ся как под­дел­ка доку­мен­та

ПРИМ. 1. В швед­ском язы­ке име­ет­ся целый ряд слов с общим зна­че­ни­ем ’под­пись’, кото­рые одна­ко не вполне тож­де­ствен­ны и тяго­те­ют к раз­ным кон­тек­стам. Эти сло­ва при­ве­де­ны ниже с тол­ко­ва­ни­я­ми, ори­ен­ти­ро­ван­ны­ми на раз­гра­ни­че­ние выра­жа­е­мых ими поня­тий. 2. При­ме­ры в этой ста­тье заим­ство­ва­ны из SO.

undertecknande (про­це­ду­ра, акт); underteckning (под­пись под доку­мен­том)

{от гла­го­ла underteckna ’под­пи­сы­вать’} под­пи­са­ние; поста­нов­ка под­пи­си, под­пись

(обыч­но о под­пи­са­нии како­го-л. дого­во­ра, согла­ше­ния, – меж­ду­на­род­но­го, дело­во­го, брач­но­го и др., – как фор­маль­ное под­твер­жде­ние сво­е­го при­ня­тия усло­вий это­го доку­мен­та и/или сво­ей ответ­ствен­но­сти за содер­жа­ние доку­мен­та, напр., пись­ма, заяв­ле­ния и пр.)

undertecknande av kontraktet под­пи­са­ние кон­трак­та; undertecknande av försäkran поста­нов­ка под­пи­си под заве­ре­ни­ем [аффи­да­ви­том]; underteckning in blanko под­пи­са­ние неза­пол­нен­но­го доку­мен­та (напр., без про­пи­сан­ной сум­мы, усло­вий или имен и т.п.); ett brev utan underteckning пись­мо без под­пи­си, ано­ним­ное пись­мо (т.е. «без­от­вет­ствен­ное»)

namnunderteckning

соб­ствен­но­руч­ная под­пись в под­твер­жде­ние условий/содержания доку­мен­та

underskrift

под­пись под доку­мен­том, име­ю­щая юри­ди­че­ское зна­че­ние (в част­но­сти, удо­сто­ве­ря­ю­щая под­лин­ность [аутен­тич­ность] доку­мен­та, при­да­ю­щая ему обя­за­тель­ную силу и т.п.)

~en måste vara bevittnad под­пись долж­на быть засви­де­тель­ство­ва­на ‖ avtalet var i praktiken i hamn, allt som krävdes var presidenternas ~er дого­вор был прак­ти­че­ски согла­со­ван, оста­ва­лось лишь, что­бы его заве­ри­ли сво­и­ми под­пи­ся­ми пре­зи­ден­ты

namnunderskrift

соб­ствен­но­руч­ная под­пись а. в том же зна­че­нии, что namnunderteckning; b. в том же зна­че­нии, что namnteckningvill du vidimera kopian med din ~? будь добр, засви­де­тель­ствуй вер­ность копии сво­ей под­пи­сью; fem tröjor med idolens ~ lottades ut были разыг­ра­ны пять фут­бо­лок с авто­гра­фом куми­ра [под­пи­сан­ные куми­ром]

påskrift

1. (адрес­ная, обра­щен­ная к кому-л. и име­ю­щая «отпра­ви­те­ля») над­пись на чем-л.: на пись­ме адрес; на таб­лич­ке, щит­ке пре­ду­пре­жде­ние и т.п.; на кни­ге авто­граф, посвя­ще­ние;

2. visering, attest виза, beslut резо­лю­ция, godkännande одоб­ре­ние, bifall утвер­жда­ю­щая над­пись, anmärkning заме­ча­ние и т.п. долж­ност­но­го лица на пред­став­лен­ном ему доку­мен­те;

3. underskrift под­пись ответ­ствен­но­го лица на утвер­жда­е­мом доку­мен­те

en skylt med ~en ”Hundar äga ej tillträde” таб­лич­ка с над­пи­сью «Вход с соба­ка­ми вос­пре­щен»; en protestlista med ~er av de flesta hyresgästerna про­тестный лист с под­пи­ся­ми боль­шин­ства квар­ти­ро­съем­щи­ков; testamentet var framlagt för hans ~ заве­ща­ние дали ему на под­пись

signatur

1. namnteckning соб­ствен­но­руч­ная под­пись;

2. kännetecken эмбле­ма­тич­ная под­пись (выра­жа­ю­щая узна­ва­е­мую инди­ви­ду­аль­ность), autograf авто­граф; сокра­щен­ное обо­зна­че­ние име­ни авто­ра, сиг­на­ту­ра (жур­на­ли­ста, худож­ни­ка); särmärke отли­чи­тель­ный знак, signaturmelodi музы­каль­ная застав­ка (т.е. сво­е­го рода «музы­каль­ная под­пись», отли­чи­тель­ный знак пере­да­чи)

skriv din ~ under det uttagna beloppet букв. поставь­те вашу под­пись под полу­чен­ной сум­мой (под­пи­ши­тесь в полу­че­нии ука­зан­ной сум­мы); konstnären satte sin ~ på tavlan худож­ник поста­вил свою сиг­на­ту­ру под кар­ти­ной; företagsnedläggningarna bär NN:s signaturen в закры­тии пред­при­я­тий вид­на рука NN (или «виден почерк NN»); en fråga från signaturen Ensam Farmor вопрос (чита­те­ля) под ником «Оди­но­кая бабуш­ка»; signaturen P.-B., även känd som Peterson-Berger автор под име­нем П.-Б., извест­ный так­же как Петер­сон-Бер­гер

см. в ст. namnteckning

см. в ст. namnteckning

поли­ти­ка абсо­лют­ной [пол­ной] нетер­пи­мо­сти, поли­ти­ка нуле­вой тер­пи­мо­сти к наси­лию, про­ти­во­прав­ным дей­стви­ям, анти­со­ци­аль­но­му пове­де­нию (обыч­но путем бес­ком­про­мисс­но­го зако­но­при­ме­не­ния); тж. нуле­вая толе­рант­ность

журн.› извест­ный сво­им небла­го­вид­ным пове­де­ни­ем, дур­ны­ми каче­ства­ми и т.п.; ср. ökänd

en ~ lögnare отъ­яв­лен­ный лгун; IRS utskrifter, särskilt före tiden då man arkiverade elektroniskt, är notoriskt felaktiga, säger Tramp. – Справ­ки из Феде­раль­ной нало­го­вой служ­бы, осо­бен­но за пери­од, когда еще не было элек­трон­но­го архи­ви­ро­ва­ния, недо­сто­вер­ны – это хоро­шо извест­но, – гово­рит Трамп. [бук­валь­но: ’извест­ны сво­ей оши­боч­но­стью’].

(в юр. кон­тек­сте, без­оце­ноч­но) всем извест­ный (ссыл­ка на обсто­я­тель­ства, пред­по­ла­га­е­мые извест­ны­ми всем при­сут­ству­ю­щим в суде)

СМИ› веду­щий новост­ной про­грам­мы; ‹в узк. смыс­ле› дик­тор ново­стей

ИТ› сете­вой ней­тра­ли­тет (тре­бо­ва­ние к про­вай­де­рам интер­нет-услуг гаран­ти­ро­вать рав­но­пра­вие всех источ­ни­ков тра­фи­ка)

<разг.> а. samverka i nätverk быть (актив­ным) чле­ном сети (соци­аль­ной, дело­вой и т.п.); участ­во­вать в сете­вом вза­и­мо­дей­ствии; b. utveckla nätverk (socialt, affärs-) созда­вать и раз­ви­вать сеть соци­аль­ных, дело­вых свя­зей, кон­так­тов

nätverkande дей­ствие по гла­го­лу nätverka: уча­стие…, созда­ние и раз­ви­тие …; <проф., от англ. networking> нетвор­кинг

1. «нетвор­кинг-тусов­ка», обще­ние в нефор­маль­ном собра­нии с целью уста­нов­ле­ния и под­дер­жа­ния сети соци­аль­ных, дело­вых свя­зей; в узк. смыс­ле то же, что affärsmingel | nätverksmingel på svenska ambassaden дело­вой фур­шет [нетвор­кинг-фур­шет] в швед­ском посоль­стве;

Прим.: точ­но­го экви­ва­лен­та нет; см. комм. к ст. mingel.

2. (при­ме­ни­тель­но к соци­аль­ным сетям) сете­вая тусов­ка

’назвать в какой-л. свя­зи, обыч­но, в свя­зи с заслу­га­ми лица’

упо­мя­нуть что- или кого-л. (в речи, ста­тье и т.п.);

hylla отме­тить

(от гл. susa – об обте­ка­ю­щем шумя­щем вет­ре, ≈ ’шеле­стеть вокруг’)

перен., журн.›

  1. omtalad такой, о кото­ром (посто­ян­но) гово­рят, omgiven av rykten окру­жен­ный слу­ха­ми; som väckte uppseende, blev allmänt samtalsämne нашу­мев­ший, извест­ный; omskriven не схо­дя­щий со стра­ниц прес­сы, посто­ян­но фигу­ри­ру­ю­щий [обсуж­да­е­мый] в СМИ, kändis «селеб­ри­ти»;
  2. (с отриц. оцен­кой) som det skvallras om пре­сло­ву­тый, прит­ча во язы­цех; ökänd, beryktad поль­зу­ю­щий­ся дур­ной извест­но­стью

     ‖ omsusad av myter och legender ове­ян­ный леген­да­ми и мифа­ми; Blair var trött och omsusad av avgångsrykten. – Блэр устал и окру­жен слу­ха­ми о его пред­сто­я­щей отстав­ке. ; tre av Europas mest omsusade populister три самых скан­даль­ных [пре­сло­ву­тых] попу­ли­ста в Евро­пе

korruptionsomsusad, skandalomsusad

пред­пи­са­ние служ­бе охра­ны поряд­ка

неза­щи­щен­ность, уяз­ви­мость; тж. känsla av utsatthet, osäkerhet чув­ство неза­щи­щен­но­сти, нена­деж­но­сти, неуве­рен­но­сти, под­вер­жен­но­сти опас­но­сти Otrygghet påverkar stadsbilden redan nu. – Город стал небез­опа­сен, и это уже накла­ды­ва­ет на него свой отпе­ча­ток.

<мед. менедж.> ответ­ствен­ный за веде­ние паци­ен­тов (т.е. за их про­хож­де­ние через систе­му мед. обслу­жи­ва­ния), ответ­ствен­ный за регу­ли­ро­ва­ние паци­ен­то­по­то­ка, мене­джер паци­ен­то­по­то­ка

Прим. Новая долж­ность в орга­ни­за­ции Каро­лин­ской боль­ни­цы наря­ду с temachef и др. Об иерар­хии долж­но­стей см. Chefsroller

~ ut  выде­лить, отме­тить (в поло­жи­тель­ном смыс­ле) ‖ Många som pekas ut som potentiella pristagare … Мно­гие, на кого ука­зы­ва­ют как на кан­ди­да­тов на пре­мию …; ‹журн., полит.› med hela handen давать (непро­ше­ные) ука­за­ния (в ситу­а­ции, когда это неумест­но); ука­зы­вать, «коман­до­вать» (застав­лять дей­ство­вать по указ­ке)Det finns vissa frågor där man inte kan stå och peka med hela handen utan där man faktiskt också måste lyssna, sade statsministern.  – Есть вопро­сы, в отно­ше­нии кото­рых нель­зя началь­ство­вать с указ­кой в руках, а нуж­но еще и при­слу­ши­вать­ся [к мне­ни­ям дру­гих], – ска­зал пре­мьер-министр.

орг.› удель­ная чис­лен­ность пер­со­на­ла, штат­ный коэф­фи­ци­ент (в Шве­ции обыч­но об учре­жде­ни­ях ухо­да, шко­ле: чис­ло мед­се­стер, пре­по­да­ва­те­лей и др. в отно­ше­нии к коли­че­ству паци­ен­тов, уча­щих­ся)

Вним.: Выра­же­ние «плот­ность пер­со­на­ла» непри­год­но. Это лож­ный друг пере­вод­чи­ка. Оно встре­ча­ет­ся при­ме­ни­тель­но к чис­лу раз­ме­щен­ных на дан­ной пло­ща­ди работ­ни­ков, воен­но­слу­жа­щих и т.п. Не сле­ду­ет тж. сме­ши­вать поня­тие personaltäthet со сте­пе­нью уком­плек­то­ван­но­сти пер­со­на­лом: орга­ни­за­ция может быть пол­но­стью уком­плек­то­ва­на соглас­но штат­но­му рас­пи­са­нию, но чис­лен­ность пер­со­на­ла может тем не менее быть недо­ста­точ­ной.

<мар­ке­тинг> поп-ап бутик, поп-ап мага­зин; «всплы­ва­ю­щий» бутик; часто без пере­во­да: pop-up бутик [вре­мен­ный мага­зин для про­дви­же­ния брен­да]

полит., пиар› пози­ци­о­ни­ро­ва­ние (созда­ние жела­тель­но­го ими­джа кан­ди­да­та, пар­тии, това­ра и т.п.) ‖ ~ inför val пред­вы­бор­ное пози­ци­о­ни­ро­ва­ние

пресс-релиз, сооб­ще­ние для прес­сы

обвал цен

экон.› заказ­чик [кли­ент] в отно­ше­ни­ях типа «биз­нес – бис­не­су», тж. В2В-поку­па­тель [кли­ент, заказ­чик]; менее фор­маль­но поку­па­тель-про­фи, про­фес­си­о­наль­ный поку­па­тель

’извест­ная лич­ность в каких-л. кру­гах’

känd spelare, utövare извест­ный дея­тель, извест­ное лицо; inflytelserik person вли­я­тель­ное лицо; känd gestalt замет­ная фигу­ра

{как вто­рой ком­по­нент в соста­ве слож­ных слов со зна­че­ни­ем лица}TV-profil извест­ный дея­тель теле­ви­де­ния; idrottsprofil извест­ный спор­тив­ный дея­тель;

    Прим.: в соста­ве слож­ных слов часто упо­треб­ля­ет­ся в кон­текстах, где пря­мое ука­за­ние име­ни лица по какой-л. при­чине неже­ла­тель­но, напр., сло­во kulturprofil «вли­я­тель­ный дея­тель куль­ту­ры, замет­ная фигу­ра в куль­тур­ных кру­гах» широ­ко упо­треб­ля­лось в СМИ в свя­зи с обви­не­ни­я­ми в сек­су­аль­ных домо­га­тель­ствах в адрес лица, близ­ко­го к кру­гу Швед­ской ака­де­мии, вме­сто име­ни, кото­рое дол­го не рас­кры­ва­лось.

  1. общ.› про­ект:
  2. (в несоб­ствен­ном смыс­ле: исто­ри­че­ская или экзи­стен­ци­аль­ная мис­сия, замы­сел во испол­не­ние такой мис­сии,  пред­на­чер­та­ния исто­рии, судь­бы, ви́дения) Sionismen var en del av det större modernistiska projektet. Сио­низм был частью боль­шо­го модер­нист­ско­го про­ек­та.; Att bygga ett sådant vägsystem var ett av de största projekt som människan gett sig in på. – Стро­и­тель­ство такой систе­мы дорог было одним из самых гран­ди­оз­ных дел, за кото­рое когда-либо бра­лось чело­ве­че­ство.; Socialdemokraternas folkhemsprojekt hade inte varit möjligt utan den långt gångna svenska konsensuskulturen. – Соци­ал-демо­кра­ти­че­ский про­ект народ­но­го дома мог осу­ще­ствить­ся толь­ко на базе глу­бо­ко уко­ре­нив­шей­ся у шве­дов куль­ту­ры согла­сия.; Strävan efter att uppnå dygd och autencitet utgjorde för renässanshumanisterna ett helt livsprojekt. Стрем­ле­ние достичь доб­ро­де­те­ли и под­лин­ной цель­но­сти ста­ло для ренес­санс­но­го чело­ве­ка насто­я­щим экзи­стен­ци­аль­ным [жиз­не­стро­и­тель­ным] про­ек­том.

’оття­ги­вать выпол­не­ние важ­ной зада­чи за счет при­да­ния пер­во­оче­ред­но­сти дру­гим заня­ти­ям; стра­те­гия избе­жа­ния серьез­но­го уси­лия’

псих.› про­кра­сти­ни­ро­вать;

обих.› оття­ги­вать, ото­дви­гать от себя (выпол­не­ние чего-л., нахо­дя дру­гие дела, кото­рые яко­бы надо сде­лать до это­го)

Вним.: Не соот­вет­ству­ет англий­ско­му procrastinate. Такие пере­во­ды, как откла­ды­вать, отсро­чи­вать, меш­кать сле­ду­ет при­знать по мень­шей мере неточ­ны­ми.

temporärt вре­мен­ный, icke slutgiltig неокон­ча­тель­ный provisorisk regering вре­мен­ное пра­ви­тель­ство; ср. interimsregering, övergångsregering

posttraumatiskt stressyndrom: пост­трав­ма­ти­че­ское стрес­со­вое расcтрой­ство (ПТСР), пост­трав­ма­ти­че­ский син­дром; (неформ.) «вьет­нам­ский син­дром», «афган­ский син­дром» (тяже­лое нару­ше­ние пси­хи­ки в резуль­та­те дей­ствия трав­ми­ру­ю­щих ситу­а­ций)

спорт.› при­ме­нять так­ти­ку пер­со­наль­ной защи­ты; ‹полиц.› уста­нав­ли­вать пер­со­наль­ную слеж­ку, неглас­ный над­зор, скры­тое пер­со­наль­ное наблю­де­ние (для пре­ду­пре­жде­ния совер­ше­ния пре­ступ­ле­ний под­на­зор­ным лицом) trots att NN var punktmarkerad lyckades han göra två mål несмот­ря на пер­со­наль­ную опе­ку, ему уда­лось забить два гола; polisen punktmarkerade flera miss­tänkta поли­ция уста­но­ви­ла пер­со­наль­ное наблю­де­ние за несколь­ки­ми подо­зре­ва­е­мы­ми

см. в ст. namnteckning

(миф.) конец све­та, апо­ка­лип­сисragnaröksstämning апо­ка­лип­ти­че­ские настро­е­ния

часто во  фра­зео­ло­гии СМИ› отде­лать­ся насмеш­кой (с оттен­ком неува­же­ния, циниз­ма) ‖ Feminismen är inget att raljera bort. – Феми­низм – не то, от чего мож­но иро­ни­че­ски отде­лы­вать­ся.

фин.› реаль­ная учет­ная став­ка (номи­наль­ная учет­ная став­ка за выче­том инфля­ции)

СМИ› редактор(-оформитель) полос

Прим. В неко­то­рых швед­ских газе­тах – долж­ность жур­на­ли­ста, в обя­зан­но­сти кото­ро­го вхо­дят про­смотр тек­стов, под­бор иллю­стра­ций, напи­са­ние заго­лов­ков, ком­по­нов­ка газет­ных полос с уче­том важ­но­сти раз­ме­ща­е­мых мате­ри­а­лов. Т.о., он сов­ме­ща­ет неко­то­рые функ­ции выпус­ка­ю­ще­го редак­то­ра, офор­ми­те­ля и др. Точ­но­го соот­вет­ствия этой долж­но­сти в штат­ной номен­кла­ту­ре рос­сий­ских СМИ нет.

экол.› обя­зан­ность сокра­ще­ния доли неф­те­про­дук­тов в соста­ве бен­зи­но­во­го и дизель­но­го топ­ли­ва за счет добав­ле­ния био­топ­лив (зако­но­про­ект, направ­лен­ный на сокра­ще­ние выбро­сов пар­ни­ко­вых газов от иско­па­е­мых топ­лив, каса­ю­щий­ся дис­три­бью­те­ров и диле­ров)

налог.› регрес­сив­ное нало­го­об­ло­же­ние (умень­ше­ние сред­ней став­ки нало­га при уве­ли­че­нии обла­га­е­мой сум­мы)

воз­буж­де­ние про­це­ду­ры импич­мен­та

{в функ­ции пере­ход­но­го гла­го­ла} под­вер­гать что-л. рис­ку; созда­вать [заклю­чать] опас­ность для чего-л.
Som försvarare av fossilsamhället, inte sällan klimatförnekare, riskerar deras världsbild att öka hoten mot mänsklighetens överlevnad.  Взгля­ды этих защит­ни­ков «иско­па­е­мо­го» обще­ства, – часто это отри­ца­те­ли изме­не­ния кли­ма­та, – несут в себе опас­ность воз­рас­та­ния угроз выжи­ва­нию чело­ве­че­ства.

букв.› ’наклон­ная дорож­ка или плос­кость для спус­ка сколь­же­ни­ем’, glidbana скольз­кий съезд (≠ rutschkana; обо­зна­ча­ет ско­рее кон­струк­цию, соору­же­ние, а не аттрак­ци­он, и в «дет­ском» кон­тек­сте прак­ти­че­ски не упо­треб­ля­ет­ся); ‹перен., журн.› det att rulla/glida ner ска­ты­ва­ние, спол­за­ние; det att falla паде­ние Med det startade den nyblivna presidentens rutschbana i opinionsundersökningarna. – С это­го нача­лось ска­ты­ва­ние ново­го пре­зи­ден­та в обще­ствен­ном мне­нии [спол­за­ние рей­тин­га и т.п. ]

(аварийно-)спасательная служ­ба; на муни­ци­паль­ном уровне тж. пожар­ная охра­на

{обыч­но мн.ч.} затра­ты на выпла­ту про­цен­тов

суд­мед­экс­перт, судеб­но-меди­цин­ский экс­перт; врач-спе­ци­а­лист в обла­сти судеб­ной меди­ци­ны

кон­крет­ный [пред­мет­ный] вопрос (сто­я­щий на повест­ке дня, под­ле­жа­щий обсуж­де­нию); ‹юр.› суще­ство дела, пред­мет спо­ра (в отли­чие от про­цес­су­аль­ной сто­ро­ны дела)

гражд. прав› a. заин­те­ре­со­ван­ное лицо; (более точ­но) лицо, при­зна­ва­е­мое заин­те­ре­со­ван­ным судом или дей­ству­ю­щи­ми пра­ви­ла­ми (с т.зр. про­цес­су­аль­но­го и/или иму­ще­ствен­но­го пра­ва); лицо, чей при­зна­ва­е­мый инте­рес может быть нару­шен; b. ино­гда тж. в знач. målsägare, см.

[Тер­мин sakägare обыч­но упо­треб­ля­ет­ся в зако­но­да­тель­стве об охране сре­ды, miljörätt, и о тер­ри­то­ри­аль­ном пла­ни­ро­ва­нии и стро­и­тель­стве, Plan- och bygglagen, при­ме­ни­тель­но к сто­роне, оспа­ри­ва­ю­щей план застрой­ки и т.п., при­ня­тый муни­ци­паль­ны­ми орга­на­ми. Еди­но­го обще­при­ня­то­го опре­де­ле­ния не суще­ству­ет;
см. http://www.betydelse-definition.com/Sakägare.]

соци­аль­ная анга­жи­ро­ван­ность

заин­те­ре­со­ван­ный [инте­ре­су­ю­щий­ся, зани­ма­ю­щий­ся] обще­ствен­ны­ми вопро­са­ми ~ teater театр соци­аль­ной направ­лен­но­сти, поли­ти­че­ский театр

соц.› инструк­тор [кура­тор, настав­ник] по соци­аль­ной адап­та­ции новых имми­гран­тов (в систе­ме инте­гра­ции и обра­зо­ва­ния взрос­лых)

~a protester про­те­сты про­тив суще­ству­ю­ще­го обще­ствен­но­го поряд­ка

{при­лаг.} (об оцен­ке, общей кар­тине и т.п.) сово­куп­ный, свод­ный; allsidig все­сто­рон­ний ▪ ~ bedömning сово­куп­ная оцен­ка (с уче­том всех фак­то­ров)

часто перен., журн.› прав­да или дей­ствие (при­ня­тое рус­ское назва­ние игры); ‹букв. и более точ­ный пере­вод› прав­да или послед­ствия

см. в ст. namnteckning

мед­сест­ра
Тер­мин упо­треб­ля­ет­ся тж. по ото­ше­нию к лицам муж­ско­го пола и обыч­но пере­во­дит­ся мед­брат, т.е. с исполь­зо­ва­ни­ем номен­кла­тур­но­го назва­ния про­фес­сии. Одна­ко в в быто­вом упо­треб­ле­нии сло­вом мед­брат обо­зна­ча­ют ско­рее менее ква­ли­фи­ци­ро­ван­но­го мед­ра­бот­ни­ка, бли­же к шв. undersköterska. Точ­но­го одно­слов­но­го соот­вет­ствия для быто­во­го кон­тек­ста нет. Опи­са­тель­ный пере­вод: мед­ра­бот­ник сред­не­го зве­на. По ана­ло­гии с выра­же­ни­я­ми вида жен­щи­на-врач сле­до­ва­ло бы при­нять и муж­чи­на-мед­сест­ра, но во все еще пат­ри­ар­халь­ном рос­сий­ском обще­стве это пока не при­ви­лось.]

   ‹церк.›  духов­ный настав­ник, духов­ник; (книжн., спец.) духов­ный окор­ми­тель

{с гла­го­лом в фор­ме супи­на, -t}
a.
как счи­та­ют, как пола­га­ют; äv. med misstro буд­то бы, яко­бы; по непро­ве­рен­ным дан­ным;
b. по име­ю­щим­ся дан­ным, как сооб­ща­ют; как ста­ло извест­но, что и т.п. ‖ Samra ska ha använts som sexslav av IS. – По име­ю­щим­ся све­де­ни­ям ИГИЛ исполь­зо­вал Сам­ру в каче­стве секс-рабы­ни.; På måndagskvällen ska polisen ha hämtat in eleven till förhör och en husrannsakan ska ha gjorts i hans bostad. – Как ста­ло извест­но, в поне­дель­ник вече­ром поли­ция пре­про­во­ди­ла школь­ни­ка на допрос и про­из­ве­ла обыск в его доме.; Ett vittne ska ha sett två maskerade personer i Nyforsområdet. – Есть сви­де­тель, кото­рый яко­бы видел двух чело­век в мас­ках в рай­оне Нюфор­ша.

журн., полит.› нарож­да­ю­щий­ся скан­дал, заро­дыш скан­да­ла (часто о раз­об­ла­че­нии, кот. может вызвать круп­ный скан­дал)

реаль­ное [фак­ти­че­ское] голо­со­ва­ние в пала­те рикс­да­га по кан­ди­да­ту­ре пре­мьер-мини­стра (в отли­чие от «вир­ту­аль­ных» попы­ток пред­се­да­те­ля пар­ла­мен­та пред­ло­жить кан­ди­да­та, име­ю­ще­го шанс быть избран­ным)

Прим. При­ла­га­тель­ное skarp пода­ет­ся в сло­ва­рях как сино­ним vass: оба име­ют «пер­вое» зна­че­ние ’ост­рый’. Оче­вид­но, одна­ко, что в этом при­ме­ре, как и во мно­же­стве дру­гих, заме­нить пер­вое вто­рым нель­зя. Толь­ко в кон­цеп­те skarp при­сут­ству­ет смыс­ло­вой ком­по­нент ’som har verkan’, т.е. фак­ти­че­ски дей­ству­ю­щий, реаль­но при­год­ный, осу­ществ­ля­е­мый прак­ти­че­ски и т.п. Сло­ва­ри при­во­дят толь­ко один при­мер тако­го упо­треб­ле­ния, skarp ammunition ’бое­вые сна­ря­ды, патро­ны’ (в отли­чие от холо­стых), одна­ко его сфе­ра зна­чи­тель­но шире.

Webbläsaren Firefox 1.5 har nu släppts i skarp version. – Выпу­ще­на отла­жен­ная [т.е. не бета. не тесто­вая, а офи­ци­аль­но одоб­рен­ная для поль­зо­ва­ния] вер­сия бра­у­зе­ра Firefox 1.5. | Det här var svenska Gripens första skarpa uppdraget för Nato. – Это был пер­вый бое­вой [реаль­ный, не учеб­ный] вылет швед­ско­го истре­би­те­ля Gripen по зада­нию НАТО.

   рас­чет­ный счет нало­го­пла­тель­щи­ка в Гос. нало­го­вой служ­бе, Skatteverket

фин.› нало­го­вое пла­ни­ро­ва­ние; мини­ми­за­ция нало­гов (часто в отриц. смыс­ле: с целью ухо­да от нало­го­об­ло­же­ния)

воз­ла­гать вину, belägga med ansvar воз­ла­гать ответ­ствен­ность на кого-л.

миграц. пра­во› обра­ще­ние с про­си­те­лем убе­жи­ща (в его стране), кото­рое мигра­ци­он­ные вла­сти Шве­ции счи­та­ют осно­ва­ни­ем для предо­став­ле­ния защи­ты (т.е. пре­сле­до­ва­ния, жесто­кое обра­ще­ние, дис­кри­ми­на­ция и пр.); обра­ще­ние, обу­слов­ли­ва­ю­щее нуж­ду про­си­те­ля в защи­те Om han skulle åka till hemlandet riskerar han att skadas eller dödas eller att utsättas för skyddsgrundande behandling på grund av sin etnicitet. – Если он будет вынуж­ден воз­вра­тить­ся в свою стра­ну, то его могут иска­ле­чить, убить или под­верг­нуть тако­му обра­ще­нию из-за его этни­че­ской при­над­леж­но­сти, кото­рое явля­ет­ся осно­ва­ни­ем для предо­став­ле­ния убе­жи­ща.

Прим.: Сугу­бо швед­ский бюро­кра­ти­че­ский тер­мин, кото­ро­му не уда­ет­ся подо­брать крат­кое соот­вет­ствие по-рус­ски. Автор сло­ва­ря будет при­зна­те­лен за пред­ло­же­ния.

экран­ное вре­мя (вре­мя, про­во­ди­мое за ком­пью­те­ром; обыч­но о детях)

букв.› «косой или кри­вой шаг»      

{толь­ко перен.} ’изо­ли­ро­ван­ный слу­чай предо­су­ди­тель­но­го пове­де­ния’

    Прим. В рус­ском язы­ке идея это­го сло­ва бли­же все­го пере­да­ет­ся гла­го­лом осту­пить­ся со зна­че­ни­ем ’совер­шить небла­го­вид­ный посту­пок, ошиб­ку в жиз­ни и т.п.’ Соот­вет­ству­ю­ще­го отгла­голь­но­го суще­стви­тель­но­го с этим общим зна­че­ни­ем нет, толь­ко част­ные экви­ва­лен­ты, см. ниже.

    ‹общ., журн.›

    moralisk avvikelse про­сту­пок, небла­го­вид­ный [osnygg некра­си­вый, klandervärd предо­су­ди­тель­ный] посту­пок;

    ”livsfel”, misstag ошиб­ка, лож­ный шаг (existentionellt «по жиз­ни»); felval лож­ный выбор;

    (utan uppsåt) оплош­ность, tabbe про­мах, про­счет; тж. пара­фра­зы с гла­го­ла­ми: göra ett felsteg осту­пить­ся, snubbla спо­ткнуть­ся

    ‖ Han dömdes för ett litet snedsteg i djungeln av paragrafer. – Его осу­ди­ли за то, что он совер­шил мало­зна­чи­тель­ное пре­гре­ше­ние, заплу­тав сре­ди пара­гра­фов.; Ingen visste om brudens lilla snedsteg. – Про мимо­лёт­ное увле­че­ние неве­сты не знал никто.

журн.› букв. ’снеж­ная сля­кость’: svammel пустая бол­тов­ня, innehållslöst tal бес­со­дер­жа­тель­ная (уклон­чи­вая) речь (часто о выска­зы­ва­ни­ях поли­ти­ков), рито­ри­че­ские уверт­ки Löfvens sociala snömos – Лёве­нов­ская раз­маз­ня по соци­аль­ным вопро­сам

  1. elände горе bearbeta ~ справ­лять­ся со сво­им горем; övervinna, bemästra med stor möda och efter lång kamp пре­одо­ле­вать свое горе; (устар.) överleva sin sorg избыть или изжить свое горе; (пси­хо­ана­лиз, по Фрей­ду) рабо­та скор­би; sju ~er och åtta bedrövelser поло­са бед, несча­стий (ср. семь каз­ней еги­пет­ских); en stor olycka боль­шая беда | Mitt i all denna sorg och bedrövelse fanns en stor gemenskap och en beslutsamhet att stå upp för de demokratiska värderingarna. – В эту труд­ную мину­ту люди про­яви­ли неру­ши­мую соли­дар­ность и реши­мость отста­и­вать демо­кра­ти­че­ские цен­но­сти [о мас­со­вой мани­фе­ста­ции в Пари­же в ответ на тер­ак­ты в янв. 2015 г.]; den dagen den ~ ≈ решать про­бле­мы по мере поступ­ле­ния
  2. скорбь; тра­ур

есте­ствен­ная смерть (от болез­ни или ста­ро­сти)

угол. полиц.› руко­во­ди­тель опе­ра­тив­но-розыск­но­го под­раз­де­ле­ния; опер­упол­но­мо­чен­ный

эко­но­мист-кон­суль­тант по сбе­ре­же­ни­ям, инве­сти­ци­он­ный кон­суль­тант [совет­ник], кон­суль­тант по сбе­ре­га­тель­ным вкла­дам

(неформ.) ≈ то же, что avskeda (см.), но более рез­ко, гру­бее; в офиц. кон­тек­сте тж. снять с долж­но­сти

’пред­став­ля­ю­щий широ­кой пуб­ли­ке («сред­не­му наблю­да­те­лю») кар­ти­ну, вызы­ва­ю­щую энер­гич­ную реак­цию мас­шта­бом сво­ей неор­ди­нар­но­сти, необы­ден­но­сти’

  • общ., книжн.› спек­таку­ляр­ный;
  • В част­ных зна­че­ни­ях воз­мож­но мно­же­ство вари­ан­тов пере­во­да в зави­си­мо­сти от спо­со­ба пред­став­ле­ния ситу­а­ции, т.е. от того, какой ее аспект ока­зы­ва­ет­ся в фоку­се вни­ма­ния гово­ря­ще­го:

необык­но­вен­ность, исклю­чи­тель­ность само­го собы­тия, явле­ния, объ­ек­та / den betraktade företeelsen är i sig storartad, utomordentlig, färgstark: spektakulär vy захва­ты­ва­ю­щий [потря­са­ю­щий, фан­та­сти­че­ский, гран­ди­оз­ный и т.п.] вид; 1960-talets spektakulära rymdfärder захва­ты­ва­ю­щие кос­ми­че­ские поле­ты 60-х;

сила воз­дей­ствия / verkningskraft: slående пора­зи­тель­ный; som får en att tappa andan, svindlande потря­са­ю­щий; dramatisk дра­ма­ти­че­ский;

про­из­во­ди­мое силь­ное впе­чат­ле­ние: effektfull эффект­ный; som gör ett starkt intryck впе­чат­ля­ю­щий; färgstark яркий; spännande захва­ты­ва­ю­щий; häpnadsväckande пора­жа­ю­щий вооб­ра­же­ние: en spektakulär karriär голо­во­кру­жи­тель­ная [впе­чат­ля­ю­щая] карье­ра; spektakulär musikal эффект­ный [брос­кий, зре­лищ­ный] мюзикл [музы­каль­ный спек­такль], яркое музы­каль­ное шоу  ‖ Vogue placerade modellerna i överdådiga och spektakulära miljöer, flyttade ut slottsmöbler i skogen och tog in djur i godsmatsalarna. – Vogue при­ду­мы­вал для сво­их моде­лей рос­кош­ные, пора­жа­ю­щие вооб­ра­же­ние анту­ра­жи вро­де двор­цо­вой обста­нов­ки, пере­не­сен­ной в лес, или диких зве­рей в сто­ло­вых залах зна­ти. [м.б. ска­за­но об инте­рье­рах, обста­нов­ке, обрам­ле­нии, спе­ци­аль­но выбран­ных видах при­ро­ды и т.п.]

зре­лищ­ность, теат­раль­ность / ≈ en fest för ögat: зре­лищ­ный; кар­тин­ный ‖  spektakulär uppvisning яркое зре­ли­ще [демон­стра­ция, показ, выступ­ле­ние и т.п. ]

ощу­ще­ние нере­аль­но­сти или невоз­мож­но­сти про­ис­хо­дя­ще­го / en överklig känsla, ngt som bara inte är möjligt: förbluffande, nästan otrolig умо­по­мра­чи­тель­ный; немыс­ли­мый; неве­ро­ят­ный; фан­та­сти­че­ский;

шоки­ру­ю­щий эффект / chockerande verkan (при нега­тив­ном зна­че­нии собы­тия, ситу­а­ции): upprörande будо­ра­жа­щий; вол­ну­ю­щий; ofattbar оше­лом­ля­ю­щий ‖ ett gatubarns spektakulära berättelse вол­ну­ю­щая исто­рия улич­но­го ребен­ка  [оше­лом­ля­ю­щая, будо­ра­жа­щая, потря­са­ю­щая, пора­жа­ю­щая и т.п.];

Om man vill ta livet av sig kanske man numera vill göra det på ett spektakulärt sätt. – Нын­че те, кому  забла­го­рас­су­ди­лось лишить себя жиз­ни, неред­ко пред­по­чи­та­ют делать это на пуб­ли­ке (име­ют­ся в виду само­убий­цы, стре­мя­щи­е­ся уне­сти с собой жиз­ни дру­гих людей, и тер­ро­ри­сты-смерт­ни­ки).

вос­при­я­тие собы­тия как сво­е­го рода спек­такль, теат­раль­ность собы­тия, дей­ствия, име­ю­щие харак­тер необыч­но­го зре­ли­ща, пред­став­ле­ния / händelsens teatralisk karaktär: spionens spektakulära rymning сен­са­ци­он­ный побег шпи­о­на;  spektakulär rån теат­раль­ное [ост­ро­сю­жет­ное, «как в кино» и т.п.] ограб­ле­ние

резо­нанс­ность собы­тия / stark samhällelig resonans: сен­са­ци­он­ный, som väcker kraftfull reaktion i breda lager гром­кий ‖ ett spektakulärt mord сен­са­ци­он­ное [гром­кое; изу­вер­ское, дичай­шее] убий­ство;

собы­тие, явле­ние рез­ко выде­ля­ет­ся на буд­нич­ном фоне / händelsen, företeelsen sticker ut mot det normala : som tilldrar sig uppmärksamhet обра­ща­ю­щий на себя вни­ма­ние, iögonfallande бро­са­ю­щий­ся в гла­за; frapperande рази­тель­ный ‖ mindre spektakulärt не так бро­са­ет­ся в гла­за;

рас­чет дей­ству­ю­ще­го субъ­ек­та на внеш­ний эффект / den agerandes avsikt att väcka uppseende: спек­таку­ляр­ный; som spelar för gallerierna игра­ю­щий на пуб­ли­ку; демон­стра­тив­ный; show- el. performance-liknande име­ю­щий харак­тер шоу, пер­фор­ман­са; акци­о­нист­ский; эпа­таж­ный, скан­даль­ный, utmanande вызы­ва­ю­щий  ‖  ‹полит. и др.›  spektakulära aktioner спек­таку­ляр­ные акци­ии (м.б. тж. эпа­таж­ные, скан­даль­ные и т.п.);

–  апел­ля­ция к мас­со­вым инстинк­там / som utnyttjar massinstinkter: сен­са­ци­о­нист­ский; попу­лист­ский ‖ [быв­ший пре­мьер-министр о СМИ] Jag är ledsen att säga det till en journalist från DN, men den helhetsbild ni medier förmedlar av samhället inte är korrekt. Den är för spektakulär, den är för mörk i förhållande till hur människors egentliga verklighet i det här landet ser ut. –  Не хоте­лось бы гово­рить это жур­на­ли­сту “Дагенс Нюхе­тер” (т.е. ува­жа­е­мой, серьез­ной газе­ты), но, взя­тая в целом, кар­ти­на поло­же­ния дел в обще­стве, кото­рую вы, СМИ, рису­е­те, некор­рект­на. Она зара­же­на попу­лиз­мом, она выгля­дит черес­чур мрач­ной по срав­не­нию с реаль­но­стью, в кото­рой на самом деле живут люди в этой стране. / Om man ständigt går på det spektakulära, det nyhetsdrivna, så förmedlar man till slut en sorts bild av att vi lever i ett laglöst land. – Когда жур­на­ли­сти­ка посто­ян­но полу­ча­ет свой драйв от все­го того, что выла­мы­ва­ет­ся из нор­мы, когда она пита­ет­ся сен­са­ци­он­ны­ми ново­стя­ми, то она в кон­це-кон­цов созда­ет пред­став­ле­ние, буд­то мы живем в без­за­кон­ной стране.

Прим.: При­ве­ден­ный спи­сок отнюдь не исчер­пы­ва­ет всех кате­го­рий, соот­вет­ству­ю­щих раз­ным спо­со­бам пред­став­ле­ния ситу­а­ции, в опи­са­нии кото­рой может быть упо­треб­ле­но при­ла­га­тель­ное spektakulär. Это не закры­тое мно­же­ство. Тако­го рода пре­ди­кат­ные сло­ва спо­соб­ны «рас­те­кать­ся» по раз­ным т.н. сино­ни­ми­че­ским рядам едва ли не до бес­ко­неч­но­сти, т.к. выра­жа­е­мые с их помо­щью смыс­лы пол­но­стью зави­сят от при­ро­ды ситу­а­ции и харак­те­ра ее участ­ни­ков. Разу­ме­ет­ся, меж­ду эти­ми кате­го­ри­я­ми нет и не может быть чет­ких гра­ниц, они пере­се­ка­ют­ся, т.е. тоже «пере­те­ка­ют» друг в дру­га. Важ­но, одна­ко, что­бы в любом вари­ан­те пере­во­да сохра­ня­лась «идея» это­го сло­ва, свя­зан­ная с харак­те­ри­за­ци­ей собы­тия, явле­ния, дей­ствия как в выс­шей сте­пе­ни неор­ди­нар­но­го или ненор­ма­тив­но­го, «зре­лищ­но­го» (или пред­став­ля­е­мо­го тако­вым) и вызы­ва­ю­ще­го интен­сив­ную пуб­лич­ную реак­цию.

перен., язык СМИ›sätta ur ~ ‹букв.› ”выве­сти из игры”; лишить воз­мож­но­сти дей­ство­вать, ней­тра­ли­зо­вать

игро­вая зави­си­мость, игро­за­ви­си­мость; то же, что spelmissbruk

hasardspel игор­ный клуб; lärospel, sällskapsspel игро­вой клуб Offentliga bibliotek med ~sverksamhet kan fungera som ”informella läromiljöer”. Пуб­лич­ные биб­лио­те­ки, про­во­дя­щие игро­вые меро­при­я­тия, могут слу­жить сре­дой нефор­маль­но­го обу­че­ния.

игро­ма­ния

Госу­дар­ствен­ный адрес­ный реестр физи­че­ских лиц

Прим. Пере­вод Коми­тет по адрес­но­му реги­стру насе­ле­ния Шве­ции, при­во­ди­мый в полу­офи­ци­аль­ном спра­воч­ни­ке Utrikes namnbok, нель­зя при­знать удач­ным.

’рас­пи­ра­е­мый от пере­пол­не­ния или (пере)насыщенный’

Может отно­сить­ся к напол­нен­но­му до раз­ду­то­сти поло­му объ­е­му или к сплош­но­му телес­но­му объ­е­му, насы­щен­но­му каким-л. жид­ким веще­ством.

  1. напол­нен­ный до отка­за en stinn portfölj/plånbok (туго) наби­тый [тол­стый] портфель/бумажник; stinna segel тугие пару­са (т.е. напол­нен­ные, раз­ду­тые и натя­ну­тые вет­ром);  med magen stinn av soppan букв. с раз­ду­тым от супа живо­том, с наби­тым брю­хом;

перен., часто во фра­зео­ло­гии СМИ› как вто­рой ком­по­нент слож­ных слов: oljestinna ekonomier  эко­но­ми­ка неф­те­бо­га­тых стран; penningstinn (субст., лицо) богач, денеж­ный мешок; oljestinn sheik шейх, раз­жи­рев­ший на неф­ти [бога­тый за счет неф­ти]

  1. насы­щен­ный kons stinna juver нали­тое [набух­шее] коро­вье вымя;

как вто­рой ком­по­нент слож­ных слов: vattenstinna moln тучи, чре­ва­тые дождем; oljestinna veten сор­та пше­ни­цы  с боль­шим содер­жа­ни­ем масел; oljestinn sand неф­те­со­дер­жа­щий [неф­те­нос­ный] песок; oljestinna jeans про­пи­тан­ные мас­лом [про­мас­лен­ные] джин­сы; saftstinna äpplen, bär нали­тые [соч­ные] ябло­ки, яго­ды

букв.>коор­ди­на­тор бое­вых дей­ствий; коман­дир бое­во­го под­раз­де­ле­ния, рас­че­та (в осо­бен­но­сти, в вой­сках ПВО)

центр управ­ле­ния бое­вы­ми дей­стви­я­ми, ЦУБД

  1. букв.› такой, кото­ро­му при­да­на обте­ка­е­мая фор­ма (для наи­мень­ше­го сопро­тив­ле­ния пото­ку воз­ду­ха, воды);
  2. часто во фра­зео­ло­гии СМИ, перен.›
    ’раци­о­на­ли­зи­ро­ван­ный для наи­боль­шей эффек­тив­но­сти и про­сто­ты’
    vältrimmad хоро­шо отла­жен­ный; finslipad, förfinad отра­бо­тан­ный; эффек­тив­ный (об орга­ни­за­ции и т.п.); раци­о­наль­но орга­ни­зо­ван­ный;  välordnad упо­ря­до­чен­ный

{часто мн.}

руко­во­дя­щий доку­мент (любой нор­ма­тив­ный доку­мент, регла­мен­ти­ру­ю­щий  дея­тель­ность орга­ни­за­ции в целом или какой-л. ее аспект); ср. regleringsbrev

кол­ле­ги­аль­ный госу­дар­ствен­ный орган, кол­ле­ги­аль­ный орган испол­ни­тель­ной вла­сти (руко­вод­ство кото­рым осу­ществ­ля­ет прав­ле­ние), ср. enrådighetsmyndighet в издан­ном сло­ва­ре

эст­рад­ный сати­рик
[Встре­ча­ю­щи­е­ся вари­ан­ты эст­рад­ный комик, коми­че­ский актер раз­го­вор­но­го жан­ра и заим­ство­ва­ния стен­дап-комик и про­фес­си­о­на­лизм стен­да­пер пред­став­ля­ют­ся менее точ­ны­ми и/или удач­ны­ми].

пар­тия под­держ­ки пра­ви­тель­ства при голо­со­ва­ни­ях в пар­ла­мен­те; см. тж. vågmästarparti; hoppande ¬ majoritet

карт. игра; перен. в  иди­о­ма­ти­ке СМИ› букв. остать­ся с Чер­ным Пете­ром на руках (т.е. с нес­бра­сы­ва­е­мой кар­той) ◊ siitta med Svarte Petter остать­ся в про­иг­ры­ше (тж. в зна­че­нии ’в поло­же­нии, вызы­ва­ю­щем какие-л. неже­ла­тель­ные для  субъ­ек­та послед­ствия’)

гла­ва швед­ско­го отде­ле­ния транс­на­ци­о­наль­ной ком­па­нии

уво­лить (обыч­но не по вине само­го работ­ни­ка), самый ней­траль­ный тер­мин из всех сино­ни­мов с этим зна­че­ни­ем: см. прим. к ст. entlediga; ср. friställa

<! лож­ный друг, ≠ таб­ло> медиа> спи­сок про­грамм теле­ви­зи­он­но­го кана­ла (не путать с tv-program про­грам­ма пере­дач)

  ‹в рито­ри­ке› фигу­ра мыс­ли (анти­те­за, рито­ри­че­ский вопрос, фигу­ра умол­ча­ния и др.);

 ‹общ.› a. образ мыс­ли (часто об уста­рев­ших пред­став­ле­ни­ях, зако­ре­не­лых схе­мах); идея, пред­став­ле­ние; b. ход мыс­ли; angreppssätt под­ход  (к како­му-л. вопро­су, явле­нию) ‖ I nyhetsprogrammen är Sverige som föregångsland en återkommande tankefigur.  – В новост­ных про­грам­мах часто повто­ря­ют пред­став­ле­ние о Шве­ции как о стране-пио­не­ре.; Det är en gammal tankefigur. – Это зале­жа­лый шаб­лон.; Det tankefigur som dominerar miljödebatten, nämligen föreställningen att vi med enbart ny teknik kan klara oss ur miljörkrisen, är ett självbedrägeri . – Ход мыс­ли, пре­об­ла­да­ю­щий в деба­тах об окру­жа­ю­щей сре­де, – пред­став­ле­ние о том, что нам удаст­ся выбрать­ся из эко­ло­ги­че­ско­го кри­зи­са за счет одних лишь новых тех­но­ло­гий, – это само­об­ман.

<мед. менедж.> заве­ду­ю­щий направ­ле­ни­ем (в т.н. «тема­ти­че­ской» или мат­рич­ной орга­ни­за­ци­он­ной струк­ту­ре, поз­во­ля­ю­щей моби­ли­зо­вать ресур­сы раз­ных отде­ле­ний для реше­ния ком­плекс­ной зада­чи;)

        Выде­ля­ют­ся след. «темы» или направ­ле­ния: Дет­ские и жен­ские болез­ни · Сер­деч­но-сосу­ди­стые забо­ле­ва­ния · Ней­ро­за­бо­ле­ва­ния · Онко­ло­гия · Трав­ма­то­ло­гия и вос­ста­но­ви­тель­ная меди­ци­на · Вос­па­ли­тель­ные и инфек­ци­он­ные забо­ле­ва­ния · Герон­то­ло­гия. Веде­ние паци­ен­та в рам­ках одной из тем обес­пе­чи­ва­ет­ся досту­пом к общим для них «функ­ци­ям»: Экс­трен­ная меди­цин­ская помощь · Пери­о­пе­ра­тив­ный уход и интен­сив­ная тера­пия · Кли­ни­че­ские спе­ци­аль­но­сти · Лабо­ра­то­рия Каро­лин­ско­го уни­вер­си­те­та · Ради­ло­гия и диа­гно­сти­ка.

Прим. Эта модель орга­ни­за­ции внед­ря­ет­ся в Новой Каро­лин­ской боль­ни­це. Подроб­нее о ней мож­но узнать здесь:  https://www.karolinska.se/om-oss/karolinskas-verksamhetsmodell/tematisk-organisation/

  1. под­руч­ное сред­ство для уда­ра, защи­ты; слу­чай­ный пред­мет, исполь­зу­е­мый для защи­ты или напа­де­ния. [Сло­вар­ный пере­вод «ору­жие; ору­дие» оши­бо­чен. В отли­чие от них, tillhygge – это пред­мет, не пред­на­зна­чен­ный спе­ци­аль­но для такой функ­ции].
  2. перен.› недоб­ро­со­вест­ный [запре­щен­ный] при­ем Han använde alltid moralen som ~. Сред­ством дав­ле­ния ему все­гда слу­жи­ла дема­го­гия [мора­ли­за­тор­ство, мораль­ное наси­лие.]
  1. ’неза­кон­ное пере­ме­ще­ние това­ров, людей через гра­ни­цу’
    {обыч­но как вто­рая часть слож­ных слов} тра­фик и -тра­фик; smuggling кон­тра­бан­да (обыч­но, о нар­ко­ти­ках) ♦ narkotikatrafik нар­ко­тра­фик, sextrafik секс-тра­фик, тра­фик жен­щин, människotrafik тра­фик людей, flyktingtrafik тра­фик бежен­цев;
  2. <ИТ> тра­фик, поток дан­ных в сетиteletrafik теле­фон­ный тра­фик, webbtrafik сете­вой тра­фик

или tricksande

жарг. СМИ.› поли­ти­че­ское трю­ка­че­ство [myglande махи­на­тор­ство, мани­пу­ли­ро­ва­ние, ‹букв.› фокус­ни­че­ство],

см. в ст. namnteckning

см. в ст. namnteckning

’выра­жа­ет идею (объ)единения вокруг чего-л., мас­со­во­го уча­стия, при­со­еди­не­ния к чему-л.’

  1. (об уча­стии мно­же­ства людей в каком-л. собра­нии, демон­стра­ции, выбо­рах и т.п.) явка (на собра­ние, выбо­ры); (мас­со­вый) выход (на демон­стра­цию, митинг, суб­бот­ник); сте­че­ние наро­да;
  2. перен., полит.› объ­еди­не­ние, еди­не­ние (вокруг какой-л. идеи, пред­ло­же­ния, про­ек­та); (мас­со­вая) под­держ­ка

‖  Första maj-tåget hade god uppslutning i år. – Пер­во­май­ское шествие собра­ло в этом году мно­го наро­да. / Dålig uppslutning i kommunfullmäktige oroar ordföranden. – Пред­се­да­тель муни­ци­паль­но­го сове­та обес­по­ко­ен низ­кой явкой на засе­да­ни­ях. / Allmänhetens uppslutning timmarna och dagarna som följde på dådet var massiv. – Сле­ду­ет отме­тить и мощ­ную [мас­со­вую] под­держ­ку насе­ле­ния в часы и дни после тер­ак­та. / en bred uppslutning  bakom kravet på folkomröstning – тре­бо­ва­ние про­ве­де­ния рефе­рен­ду­ма полу­чи­ло широ­кую под­держ­ку

вирус-вымо­га­тель
(шиф­ру­ет рабо­чие фай­лы поль­зо­ва­те­ля и тре­бу­ет выку­па за вос­ста­нов­ле­ние досту­па к ним)

маши­на экс­трен­ной служ­бы, авто­мо­биль ОВБ (опе­ра­тив­но-выезд­ная бри­га­да)

’по-нехо­ро­ше­му [предо­су­ди­тель­но] непро­стой’: все­гда с оттен­ком неодоб­ре­ния о ком- или чем-либо лишен­ном про­сто­ты, пре­тен­ци­оз­но услож­нен­ном, под­черк­ну­то необыч­ном, изоб­ре­та­тель­ном с небла­го­вид­ной целью,  наро­чи­том или умыш­лен­ном.

onödigt el. överdrivet sofistikerad изощ­рен­ный; skickligt uttänkt хоро­шо про­счи­тан­ный; raffinerad рафи­ни­ро­ван­ный, fin (слиш­ком, не в меру) тон­кий, утон­чен­ный; utsökt изыс­кан­ный utstuderad själviskhet утон­чен­ный эго­изм; en utstuderad form av sadism изощ­рен­ный садизм; en utstuderad retorik изощ­рен­ная рито­ри­ка;

låtsad наро­чи­тый; tillgjord делан­ный; utrerad под­черк­ну­тый; beräknande пред­на­ме­рен­ный utstuderat artig под­черк­ну­то веж­ли­вый; hennes röst var utstuderat likgiltig ее голос зву­чал под­черк­ну­то рав­но­душ­но [с делан­ным рав­но­ду­ши­ем]; han reste sig utan brådska, nästan utstuderat långsamt он под­нял­ся неспеш­но, почти с пред­на­ме­рен­ной [наро­чи­той, под­черк­ну­той] мед­лен­но­стью; med utstuderad nonchalans с наро­чи­тым [под­черк­ну­тым] без­раз­ли­чи­ем;

skickligt dold искус­но скры­тый, едва уло­ви­мый; bakslug хит­ро­ум­ный, ушлый reklamens utstuderade press неза­мет­ное воз­дей­ствие рекла­мы; utstuderade ränker хит­рые замыс­лы; en utstuderad fråga вопрос с под­во­хом (про­во­ка­ци­он­ный); utstuderad lögn искус­ная [уме­ло заву­а­ли­ро­ван­ная] ложь;

inpiskad закон­чен­ный, отъ­яв­лен­ный; om en perfekt [fullkomlig] skurk o.d. (такой, на кото­ром) негде про­бу ста­витьen utstuderad skurk av högsta klass отпе­тый него­дяй выс­шей про­бы; en utstuderad bedragare закон­чен­ный мошен­ник

Прим.:

  1. Это при­ла­га­тель­ное обла­да­ет неве­ро­ят­но емким смыс­ло­вым потен­ци­а­лом и может пере­во­дить­ся бук­валь­но десят­ка­ми раз­лич­ных спо­со­бов в зави­си­мо­сти от харак­те­ра опи­сы­ва­е­мой ситу­а­ции, т.е. от того, какой аспект «непро­сто­ты» ока­зы­ва­ет­ся в фоку­се вни­ма­ния: пре­тен­ци­оз­ность сти­ля, умыш­лен­ность пове­де­ния, скры­тая пред­на­ме­рен­ность, высо­кая сте­пень «совер­шен­ства» в чем-л. предо­су­ди­тель­ном. Это порож­да­ет целые «рас­хо­дя­щи­е­ся ряды» сино­ни­ми­че­ских при­ла­га­тель­ных и близ­ких по смыс­лу выра­же­ний, из кото­рых лишь немно­гие при­ве­де­ны в этой ста­тье. В чис­ле тех, что встре­ча­ют­ся в пере­во­дах швед­ских тек­стов (см., напри­мер, парал­лель­ный швед­ско-рус­ский кор­пус на сай­те www.glosbe.com), мож­но упо­мя­нуть замыс­ло­ва­тый, слож­ный. затей­ли­вый, вычур­ный; черес­чур, пре­уве­ли­чен­ный; изоб­ре­та­тель­ный, уме­лый; манер­ный, неесте­ствен­ный, искус­ствен­ный, напуск­ной; про­во­ка­ци­он­ный; неза­мет­ный, менее явный, едва раз­ли­чи­мый, едва замет­ный, дей­ству­ю­щий неза­мет­но, мяг­кий (utstuderad attack мяг­кая «ата­ка», в зна­че­нии ’хит­рый, неоче­вид­ный под­ход’); про­счи­тан­ный, тща­тель­но при­ду­ман­ный, слу­жа­щий для обма­на; ковар­ный, лука­вый, изво­рот­ли­вый и т.д. ad infinitum. И каж­дый из этих, неред­ко дале­ко разо­шед­ших­ся, вари­ан­тов пере­во­да ока­зы­ва­ет­ся вполне умест­ным в соот­вет­ству­ю­щем кон­тек­сте. Все такие кон­тек­сты в той или иной сте­пе­ни пей­о­ра­тив­ны (неодоб­ри­тель­ны).
  2. При­ве­ден­ное чле­не­ние «схва­ты­ва­ет» толь­ко самые круп­ные узло­вые зна­че­ния. Мно­гие выра­же­ния могут интер­пре­ти­ро­вать­ся по-раз­но­му, т.е. отно­сить­ся более чем к одно­му узлу, зани­мая, таким обра­зом, про­ме­жу­точ­ное поло­же­ние. Напри­мер, выра­же­ние utstuderad lögn может быть поня­то как ’искус­но скры­тая, уме­ло замас­ки­ро­ван­ная ложь’, т.е. ока­зать­ся в узле 3., где ”непро­сто­та” обо­ра­чи­ва­ет­ся непро­зрач­но­стью, непро­ни­ца­е­мо­стью, скрыт­но­стью. Но его же мож­но тол­ко­вать и как ’осо­бо изоб­ре­та­тель­ная ложь’, т.е. как изощ­рен­ная, отно­ся к узлу 1., в кото­ром выде­ля­ет­ся аспект «непро­сто­ты», или м.б. «недоб­ро­со­вест­ной слож­но­сти», в соб­ствен­ном смыс­ле. Еще при­мер: выра­же­ние utstuderad bedrägeri тоже мож­но отне­сти как к 1-му семан­ти­че­ско­му узлу, так и к 3-му. Тогда как utstuderad bedragare все­го вер­нее укла­ды­ва­ет­ся в 4., где в фоку­се тот аспект «непро­сто­ты», в кото­ром она пред­ста­ет как дове­ден­ная до исчер­пы­ва­ю­щей пол­но­ты и тем самым «совер­шен­ная» (в отри­ца­тель­ном, разу­ме­ет­ся, смыс­ле).

то же, что mängdbrott; ‹в узк. смыс­ле› быто­вые пре­ступ­ле­ния

сиг­наль­ная одеж­да, спец­одеж­да повы­шен­ной види­мо­сти

поку­па­тель­ская кор­зи­на, тж. кор­зи­на для поку­пок

{сущ.}

зна­ние; (тж. сово­куп­ность чьих-л. зна­ний) lärdom позна­ния; уче­ность

mot bättre vetande ‹часто во  фра­зео­ло­гии СМИ›

’вопре­ки тому, что субъ­ект зна­ет или пред­по­ло­жи­тель­но дол­жен знать о дей­стви­тель­ном поло­же­нии дел, либо в про­ти­во­ре­чии с неоспо­ри­мы­ми фак­та­ми’

  1. 1. tala ~ (утвер­ждать нечто, зная что это не так; род обма­на; mala fide) вопре­ки фак­там; недоб­ро­со­вест­но Hon har ingen grund för att påstå det och talar mot bättre vetande. – То, что она утвер­жда­ет, не име­ет осно­ва­ний, и ей это извест­но.; val­rörelsens fri­kostiga löften som gavs mot bättre vetande щед­рые обе­ща­ния, кото­рые недоб­ро­со­вест­но раз­да­ва­лись в ходе пред­вы­бор­ной кам­па­нии [т.е. зная об их невы­пол­ни­мо­сти и вво­дя в заблуж­де­ние изби­ра­те­лей];
  2. hoppas ~ (зная или дога­ды­ва­ясь об истин­ном поло­же­нии дел, убеж­дать себя и дру­гих, что это не так, и/или наде­ять­ся на луч­ший исход); род само­об­ма­на) вопре­ки здра­во­му смыс­лу  Jag hoppades mot bättre vetande att jag skulle klara mig men så var inte fallet tyvärr. – Я знал, что дела пло­хи, но наде­ял­ся, что все обой­дет­ся. Но это­го, увы, не про­изо­шло.; göra något mot bättre vetande делать что-л., хотя это нера­зум­но.;
  3. (из ретро­град­но­го непри­я­тия уста­нов­лен­ных фак­тов) «не знаю и знать не хочу» Det är klart att det måste ha funnits folk som av dumhet eller mot bättre vetande hävdade att jorden var platt. – Разу­ме­ет­ся, нахо­ди­лись, долж­но быть, и такие, кто по глу­по­сти или из-за упря­мо­го неве­же­ства утвер­жда­ли, что Зем­ля плос­кая.

<букв.> дикарь; <полит.> politisk ~ депу­тат [член пар­ла­мен­та], отко­лов­ший­ся от сво­ей фрак­ции (т.е. вышед­ший из пар­тии или отторг­ну­тый ею, но сохра­ня­ю­щий свое место в пар­ла­мен­те)

Прим. Более «удоб­ные» ком­пакт­ные выра­же­ния неза­ви­си­мый депу­тат, внефрак­ци­он­ный депу­тат ино­гда упо­треб­ля­ют­ся в этом зна­че­нии, но чаще носят ней­траль­ный, без­оце­ноч­ный харак­тер и отно­сят­ся ско­рее к бес­пар­тий­ным депу­та­там, а не к депу­та­там-дика­рям, т.е. рене­га­там или изго­ям. Они не заме­ня­ют при­ве­ден­но­го объ­яс­ни­тель­но­го пере­во­да. Точ­но­го соот­вет­ствия швед­ско­му выра­же­нию нет. В част­но­сти, дикий депу­тат не при­ви­лось, хотя в рус­ском язы­ке есть близ­кое к это­му упо­треб­ле­ние сло­ва дикарь: jfr. om oorganiserade semesterfirare дикий турист, тури­сты-дика­ри, отды­хать дика­рем – об отды­ха­ю­щих, не вхо­дя­щих ни в какую орга­ни­зо­ван­ную груп­пу.

дорож.› дорож­но-транс­порт­ное про­ис­ше­ствие [ДТП] с диким живот­ным; наезд на дикое живот­ное

огра­ни­че­ние нор­мы при­бы­ли (идео­ло­ги­че­ски моти­ви­ро­ван­ное тре­бо­ва­ние вве­сти «пото­лок при­бы­ли»  в отно­ше­нии част­ных пред­при­я­тий сфе­ры народ­но­го бла­го­со­сто­я­ния, суб­си­ди­ру­е­мых из бюд­жет­ных средств)

«Белая сила» (пра­во­экс­тре­мист­ское дви­же­ние нацист­ско­го тол­ка)

непо­тизм, svågerpolitik кумов­ство

(букв.) цен­ност­но-ори­ен­ти­ро­ван­ная систе­ма здра­во­охра­не­ния, неформ. тж. цен­ност­ная меди­ци­на (от англ. value-based healthcare)

Прим. Систе­ма меди­цин­ско­го менедж­мен­та, наце­лен­ная на опти­ми­за­цию резуль­та­тов меди­цин­ских услуг в отно­ше­нии к затра­там. Ста­вит во гла­ву угла чело­ве­ка в дво­я­кой роли: как потре­би­те­ля услу­ги (паци­ен­та) и как пла­тель­щи­ка. Hälsoutfall/kostnad = värde för patienten, т.е. Эффект лечения/затраты = цен­ность для паци­ен­та. Эта модель внед­ря­ет­ся в Новой Каро­лин­ской боль­ни­це, вызы­вая серьез­ные воз­ра­же­ния.

букв.› ’заве­ду­ю­щий веса­ми, весов­щик’; упо­треб­ля­ет­ся тк. в перен. зна­че­нии, см. vågmästarparti

полит.› ’пар­тия, чьи голо­са могут обес­пе­чить пере­вес одно­му из двух круп­ных рав­но­ве­ли­ких бло­ков’
     В рус­ском язы­ке это поня­тие не лек­си­ка­ли­зо­ва­но. В пере­во­де жела­тель­но сохра­нить внут­рен­нюю фор­му, упо­треб­ляя такие выра­же­ния, как скло­нять чашу весов, нару­шить баланс / рав­но­ве­сие сил в чью-л. поль­зу, скло­нить поли­ти­че­ские весы на чью-л. сто­ро­ну и т.п.; пар­тия-дове­сок; ср. англ. hinge party

амер. полит.› колеб­лю­щий­ся [неопре­де­лив­ший­ся] штат (в кото­ром голо­со­ва­ние может скло­нить чашу весов на пре­зи­дент­ских выбо­рах в поль­зу одно­го из кан­ди­да­тов с рав­ны­ми шан­са­ми), ср. англ. swing state

экс­тре­мизм, оправ­ды­ва­ю­щий при­ме­не­ние наси­лия; тж. насиль­ствен­ный экс­тре­мизм

акт наси­лия, насиль­ствен­ное дей­ствие; ср. illdåd, illgärning, våldsbrott

(устра­ша­ю­щая) бан­дит­ская репу­та­ция (бан­дит­ский авто­ри­тет, осно­ван­ный на исто­рии насиль­ствен­ных пре­ступ­ле­ний); (о кон­крет­ном пре­ступ­ни­ке) репу­та­ция насиль­ни­ка

| Nätverket har ett stort våldskapital och misstänkts ligga bakom ett flertal mord som skett på Järvafältet under de senaste åren. Это сооб­ще­ство нако­пи­ло боль­шой бан­дит­ский авто­ри­тет. Его подо­зре­ва­ют в орга­ни­за­ции цело­го ряда убийств, про­изо­шед­ших в рай­оне Йер­ва­фель­тет за послед­ние годы.

весен­няя про­по­зи­ция по бюд­же­ту (вно­си­мая пра­ви­тель­ством на весен­ней сес­сии рикс­да­га и содер­жа­щая полит­эко­но­ми­че­ские уста­нов­ки  по раз­ра­бот­ке бюд­же­та сле­ду­ю­ще­го года), см. höstbudget

здра­во­охр.› учре­жде­ние меди­цин­ской помо­щи или соци­аль­но­го ухо­да (толь­ко о юр. лицах или о лицен­зи­ро­ван­ных част­но­прак­ти­ку­ю­щих спе­ци­а­ли­стах)

гражд. прав› спор о пра­ве опе­ки над ребен­ком; ‹общ.› тяж­ба [суд, дело] об опе­кун­стве

здра­во­охр.› паци­ент или ‹соц.› кли­ент служ­бы соци­аль­но­го ухо­да, полу­ча­тель соци­аль­ных услуг

про­фес­сия reglerade ~n регу­ли­ру­е­мые (регла­мен­ти­ру­е­мые) про­фес­сии (для рабо­ты в регу­ли­ру­е­мой про­фес­сии тре­бу­ет­ся уста­нов­лен­ная зако­но­да­тель­ством ква­ли­фи­ка­ция, под­твер­жда­е­мая соот­вет­ству­ю­щим удо­сто­ве­ре­ни­ем: дипло­мом, сер­тиф­ка­том, лицен­зи­ей и т.п.)

назва­ние про­фес­сии skyddad ~ офи­ци­аль­ное [номен­кла­тур­ное] назва­ние про­фес­сии (‹букв.› охра­ня­е­мый про­фес­си­о­наль­ный титул; преду­смат­ри­ва­ет нали­чие опре­де­ленн­ной ква­ли­фи­ка­ции и может упо­треб­лять­ся толь­ко на закон­ном осно­ва­нии); см. тж. reglerade yrken

неис­поль­зо­ван­ная соб­ствен­ни­ком недви­жи­мо­сти часть заклад­но­го сви­де­тель­ства; см. тж. pantbrev

med bet. på slutsatsen при всем том, в конеч­ном сче­те, при бли­жай­шем рас­смот­ре­нии

[Эти вари­ан­ты в NSRO отсут­ству­ют, и в ряде слу­ча­ях в текст пере­во­да нель­зя под­ста­вить ни один из тех, что пред­ла­га­ют­ся сло­ва­рем: тем не менее, все же и т.п. Иско­мая шв. пара­фра­за när allt kommer omkring в сло­ва­ре есть, но без удо­вле­тво­ри­тель­но­го экви­ва­лен­та и без при­ме­ров.]

Пр.: De svenska efterkrigsgenerationer som har vuxit upp i skam över Sveriges eftergiftspolitik under andra världskriget, har nu skaffat sig alldeles egna skamfläckar, och frågan är om vårt agerande i dag ändå inte slår rekord. – После­во­ен­ные поко­ле­ния шве­дов, вырос­шие с чув­ством сты­да за поли­ти­ку усту­пок, про­во­див­шу­ю­ся Шве­ци­ей во вре­мя Вто­рой миро­вой вой­ны, теперь и сами так запят­на­ли себя, что воз­ни­ка­ет вопрос: уж не поби­ли ли мы при этом рекорд [без­нрав­ствен­но­сти] (речь идет о лице­мер­ной поли­ти­ке в отно­ше­нии бежен­цев).

<! лож­ный друг, ≠ аван­тю­рист> экс­тре­ма­лист, экс­тре­мал; чело­век, совер­ша­ю­щий экс­тра­ва­гант­ные поступ­ки  | Richard Branson är en brittisk entreprenör och äventyrare. – Ричард Брэн­сон – бри­тан­ский пред­при­ни­ма­тель и экс­тре­ма­лист.
[Прим.: по NSRO иска­тель при­клю­че­ний, что в кон­текстах это­го рода непри­ем­ле­мо]

кон­фор­мизм мне­ний (боязнь выска­зы­вать «непра­виль­ные» мыс­ли и мне­ния); ср. politisk korrekthet

’вос­ста­нов­ле­ние’

экон.› “återupplivning” ожив­ле­ние эко­но­ми­ки; det att gå ut ur krisen выход из кри­зи­са [стаг­на­ции, рецес­сии]; återgång till nivåer före krisen воз­врат к докри­зис­но­му состо­я­нию, вос­ста­нов­ле­ние докри­зис­но­го уров­ня

(менедж.) отче­ты об испол­не­нии (пред­пи­са­ний, зада­ний, норм и т.п.)

     Регу­ляр­ные отче­ты испол­ни­те­лей о теку­щей дея­тель­но­сти; инфор­ма­ция о резуль­та­тах опре­де­лен­ных дей­ствий для вне­се­ния попра­вок в буду­щие реше­ния. Род обрат­ной свя­зи.

журн.› vedervärdig оди­оз­ный, извест­ный сво­ей мер­зо­стью, жесто­ко­стью и т.п.; ср. notorisk

Прим. Шв.-рус. Norstedts ука­зы­ва­ет толь­ко «пре­сло­ву­тый», т.е. ’вызвав­ший мно­го тол­ков, полу­чив­ший отри­ца­тель­ную или сомни­тель­ную извест­ность’. Это отра­жа­ет лишь одну сто­ро­ну кон­цеп­та, но не схва­ты­ва­ет его суще­ство: ökänd свя­за­но с иде­ей отвра­ще­ния, чем-то оттал­ки­ва­ю­щим, про­яв­лен­ной и в рус­ском при­ла­га­тель­ном оди­оз­ный. | Under tiden som utrikesminister blev Johnson ökänd för diplomatiska grodor och slarv med detaljer. В быт­ность свою мини­стром ино­стран­ных дел Джон­сон при­об­рел дур­ную извест­ность сво­и­ми дипло­ма­ти­че­ски­ми ляп­су­са­ми и напле­ва­тель­ским отно­ше­ни­ем к дета­лям. – Здесь мож­но было упо­тре­бить и notorisk, но ср. кон­текст, где это вряд ли неумест­но: Enligt vittnen var det den ökända paramilitära styrkan RSF som slog till mot demonstranterna. По сло­вам оче­вид­цев на демон­стран­тов напал отряд RSF, извест­ной сво­и­ми звер­ства­ми [о дей­стви­ях полу­во­ен­ной орга­ни­за­ции «Силы опе­ра­тив­ной под­держ­ки», слу­жа­щей опо­рой дик­та­ту­ры в Судане].

сиг­нал тре­во­ги в угро­жа­е­мой ситу­а­ции, (форм.) сиг­нал о пре­ступ­ном пося­га­тель­стве 

[сиг­нал вызо­ва поли­ции, охра­ны, спа­са­тель­ной служ­бы, пода­ва­е­мый лицом, под­верг­шим­ся напа­де­нию, ока­зав­шим­ся в ситу­а­ции опас­но­сти или став­шим сви­де­те­лем такой ситу­а­ции]

полит.› пере­ход­ный [вре­мен­ный] каби­нет мини­стров (на после­вы­бор­ный пери­од до фор­ми­ро­ва­ния ново­го пра­ви­тель­ства); ср. provisorisk ¬ regering, interimsregering, övergångsregering. См. прим. при ст. övergångsregering.
‖  Men statsministern läste aldrig upp någon regeringsförklaring. För landet har inte längre en vanlig regering, utan endast en övergångsministär. – Одна­ко зачи­ты­ва­ние пра­ви­тель­ствен­ной декла­ра­ции пре­мьер-мини­стром на этот раз не состо­я­лось: в стране боль­ше нет регу­ляр­но­го пра­ви­тель­ства, а есть лишь пере­ход­ный каби­нет мини­стров. (См. тж. regeringsförklaring).

букв.›  пере­ход­ное пра­ви­тель­ство, пра­ви­тель­ство пере­ход­но­го пери­о­да; ср. interimsregering, provisorisk ¬ regering

 

Прим.: Все три обыч­но пере­во­дят­ся оди­на­ко­во, вре­мен­ное пра­ви­тель­ство, но это не совсем точ­но. Все они, разу­ме­ет­ся, вре­мен­ные, но övergångs- акцен­ти­ру­ет не столь­ко вре­мен­ность, сколь­ко пере­ход­ность, а interims- про­ме­жу­точ­ное поло­же­ние меж­ду дву­мя «насто­я­щи­ми» пра­ви­тель­ства­ми.

букв. и перен.› ‹экон.› пере­грев эко­но­ми­ки; (более кон­крет­но) tendens till okontrollerad inflation тен­ден­ция к некон­тро­ли­ру­е­мой инфля­ции (в силу чрез­мер­ных тем­пов роста и исчер­па­ния ресур­сов)

избы­точ­ный залог
[в пра­ве недви­жи­мой соб­ствен­но­сти: сум­ма, на кото­рую раз­мер зало­го­во­го сви­де­тель­ства пре­вы­ша­ет вели­чи­ну обес­пе­чи­ва­е­мо­го им дол­га]; см. тж. pantbrev

пере­смотр дела в выше­сто­я­щей инстан­ции

экон.› погло­ще­ние одной ком­па­нии дру­гой, ackvisition при­со­еди­не­ние, förvärv av majoritetsandel при­об­ре­те­ние кон­троль­но­го паке­та акций ♦ fientligt] ~ недру­же­ствен­ное (враж­деб­ное) погло­ще­ние; ср. företagskapning

17 thoughts on “Дополнения к словарю”

    1. Надо же какой репри­манд неожи­дан­ный! Оче­пят­ка!! Обе­щаю испра­вить и испра­вить­ся. Боюсь, впро­чем, что заме­чен­ная вами — не един­ствен­ная. Толь­ко что сам обна­ру­жил, что напи­сал окка­зи­о­наль­ный гла­гол backglida без “c”. Полу­чи­лось реши­тель­но ничем не моти­ви­ру­е­мое сло­во­сло­же­ние, бес­смыс­ли­ца. Любо­пыт­но, одна­ко, при каких, как гово­ри­ла Женя Люверс, небла­го­по­луч­ных обсто­я­тель­ствах в швед­ском тек­сте мог­ло бы воз­ник­нуть такое сло­во? (Я-то уве­рен, что оправ­да­тель­ный кон­текст най­ти мож­но. Ну, напри­мер, “под­скольз­нуть­ся на выпеч­ке, напр., на тор­те”).

  1. Kulturprofil – это то, о чем я так мно­го писал: несло­вар­ный ком­по­зит или очень близ­кий к несло­вар­но­му. Хотя бы пото­му, что его появ­ле­ние в СМИ свя­за­но с пре­хо­дя­щи­ми обсто­я­тель­ства­ми и слу­жит для полит­кор­рект­ной заме­ны име­ни кон­крет­но­го чело­ве­ка. Впро­чем, не исклю­че­но, что это сло­во упо­треб­ля­ет­ся и в дру­гой свя­зи, но это упо­треб­ле­ние затми­ло все осталь­ные. Как бы то ни было, я после­дую вашей под­сказ­ке и вклю­чу в сло­варь кон­струк­цию со вто­рым ком­по­нен­том -profil, а сло­во kulturprofil будет в ней одной из иллю­стра­ций.
    Что до kulturkvinna, то, пожа­луй, вы пра­вы и в этом слу­чае. Это сло­веч­ко инте­рес­но по сво­е­му кон­цеп­ту­аль­но­му содер­жа­нию, кото­рое, как кажет­ся, не сов­па­да­ет с ‘kulturman’. Хотя его упо­тре­би­тель­ность не слиш­ком вели­ка. Надо, что назы­ва­ет­ся, поду­мать.

  2. Lump это ведь ещё и «тряп­ки» trasor, skräp, tygavfall, slitna kläder, кото­рые соби­ра­ет ста­рьёв­щик. Утиль­сы­рьё

    1. Совер­шен­но вер­но.
      Дело, одна­ко, в том, что этот ряд зна­че­ний вряд ли уме­стен в сло­ва­ре юри­ди­че­ской, обще­ствен­ной и т.п. тема­ти­ки.
      С др. сто­ро­ны, его мож­но было бы вклю­чить для эти­мо­ло­ги­че­ской моти­ва­ции lumpen’a в воен­ном зна­че­нии. Суще­ству­ет мне­ние, что они свя­за­ны: тому, кого заби­ра­ли в сол­да­ты, выда­ва­ли яко­бы ста­рую поно­шен­ную одеж­ду – тря­пье. Дру­гая вер­сия: в сол­да­ты при­зы­ва­ли из самых низов, из несто­я­щих людей, отре­бья (ср. англ. trash).
      Но пол­ной уве­рен­но­сти нет, поэто­му не вклю­чаю.

  3. Snömos — инте­рес­ное сло­во и ком­мен­та­рий к нему :).
    Воз­мож­но так­же “бодя­га”, Лёве­нов­ская бодя­га. От выра­же­ния “раз­во­дить бодя­гу”. (Хотя оно оби­ход­ное и сти­ли­сти­че­ски сни­жен­ное).

    1. Соче­та­ния “нена­вист­ные пись­ма”, “нена­вист­ный мейл” как пере­вод швед­ских выра­же­ний “hatbrev”, “hatmejl” лич­но у меня вызы­ва­ет не толь­ко сомне­ние, но и непри­я­тие. Поми­мо основ­но­го зна­че­ния (вызы­ва­ю­щий нелю­бовь, зло­бу, отвра­ще­ние), сло­во “нена­вист­ный” мож­но, конеч­но, упо­тре­бить в пони­ма­нии “выра­жа­ю­щий нелю­бовь, зло­бу или отвра­ще­ние” в соче­та­ни­ях, напри­мер, со сло­ва­ми “взгляд” или “улыб­ка”.  Всё что угод­но, когда хочешь ска­зать “нена­вист­ный мне…” А вот “нена­вист­ные пись­ма”…  Моё язы­ко­вое ощу­ще­ние вызы­ва­ет совсем дру­гую реа­ка­цию, что это пись­ма, кото­рые вызы­ва­ют нена­висть У МЕНЯ. Сра­зу даже не при­хо­дит в голо­ву, что это пись­ма, выра­жа­ю­щие нена­висть в отно­ше­нии меня, нена­висть КО МНЕ. На мой взгляд, такой вари­ант зву­чит ско­рее, как дослов­ный пере­вод. Ваш вто­рой вари­ант со сло­вом “трав­ля” кажет­ся более есте­ствен­ным, если хоти­те, более иди­о­ма­тич­ным.

      С ува­же­ни­ем

      Люба Санд­берг

      1. Согла­сен. “Нена­вист­ные пись­ма” режет слух. Во вся­ком слу­чае, людям постар­ше. Родив­шим­ся, как я, во вре­ме­на Оча­ко­ва и пер­во­на­чаль­но­го поко­ре­нья Кры­ма. Одна­ко в Руне­те при­ме­ров упо­треб­ле­ния имен­но в зна­че­нии “пись­ма с оскорб­ле­ни­я­ми и угро­за­ми” мно­же­ство. Ну, а супро­тив наро­да-язы­ко­твор­ца не пой­дешь. Думаю, каких-нибудь два десят­ка лет назад (ну, когда дере­вья были боль­ши­ми) никто бы не ска­зал, к при­ме­ру, “вело­си­пед­ный вор”, а сего­дня это нор­маль­но.

    1. Боюсь, что мне нече­го доба­вить к тому, что уже было в моем отве­те Любе. Конеч­но же “нена­вист­ни­че­ские” пра­виль­но, а “нена­вист­ные” — нет. Тем не менее, если что-то из этих двух встре­ча­ет­ся, то имен­но вто­рое. Ну и бог с ним, не надо быть пури­стом. Веро­ят­но, при­чи­на чисто про­со­ди­че­ская. При­ла­га­тель­ное “нена­вист­ни­че­ский” годит­ся раз­ве что для обу­че­ния рус­ско­му выго­во­ру на скороговорках.Но мож­но, конеч­но, при­бег­нуть к пара­фра­зи­ро­ва­нию, типа “поч­то­вый моббинг” и т.п.

  4. Доб­рый день и спа­си­бо за сло­варь!

    Я не нашла нигде пере­во­да Statens personadressregister (SPAR). Встре­ча­ет­ся, в том чис­ле, в выпис­ках из Нало­го­вой служ­бы о лич­ных дан­ных.

    Может, доба­вить?

    С ув.

    Алё­на Кранц

    1. Это назва­ние есть в Utrikes namnbok. Там это учре­жде­ние назы­ва­ет­ся “Коми­тет по адрес­но­му реги­стру насе­ле­ния Шве­ции”. Пря­мо ска­жем, тот еще рус­ский. Но м.б. “Госу­дар­ствен­ный адрес­ный реестр физи­че­ских лиц” ? Пожа­луй, в самом деле сто­ит вклю­чить в сло­варь, т.к. цити­ро­ван­ный пере­вод явно неудо­вле­тво­ри­те­лен.

    1. Вы пра­вы. Хотя пал­ка и пря­ник тоже упо­тре­би­тель­ны, но несрав­нен­но реже, чем кнут и пря­ник. Спа­си­бо за ука­за­ние, исправ­лю.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *