Дополнения к словарю

На этой стра­ни­це я буду раз­ме­щать допол­не­ния к мое­му сло­ва­рю Svensk-rysk samhällsordbok. Наде­юсь, что это пой­дет на поль­зу всем, кто им поль­зу­ет­ся. Я с бла­го­дар­но­стью при­му и ваши соб­ствен­ные пред­ло­же­ния по вклю­че­нию новых слов и выра­же­ний и улуч­ше­нию уже суще­ству­ю­щих ста­тей. Для это­го вос­поль­зуй­тесь фор­мой ком­мен­та­рия в самом кон­це (Ctrl+End) или отправь­те мне мейл.

Новые ста­тьи

Прим.: В этот спи­сок я вклю­чаю тж. уточ­не­ния и допол­не­ния к ста­тьям , уже име­ю­щим­ся в моих сло­ва­рях, и неко­то­рые сло­ва, зна­че­ния кото­рых «обще­из­вест­ны», но у кото­рых есть семан­ти­че­ские осо­бен­но­сти, не отра­жен­ные в обще­язы­ко­вом сло­ва­ре и могу­щие вызвать затруд­не­ния при пере­во­де.

-

A













B









C

D









E

F











G


H







I





K











L











M














N





O



P









R





S




























T




U




V












Y

Ä


Å
Ö


Вто­рой ком­по­нент про­дук­тив­ной моде­ли швед­ско­го язы­ка, по кото­рой обра­зу­ют­ся назва­ния лиц жен­ско­го пола по роду заня­тий – парал­лель­но тра­ди­ци­он­ным обо­зна­че­ни­ям лиц «муж­ских» про­фес­сий и даже без­от­но­си­тель­но к ним:

affärsman — affärskvinna дело­вая жен­щи­на, биз­нес-леди

fackman — fackkvinna жен­щи­на-спе­ци­а­лист (сомни­тель­но спе­ци­а­лист­ка)

polisman — poliskvinna жен­щи­на-поли­цей­ский, сотруд­ни­ца поли­ции

riksdagsman — riksdagskvinna жен­щи­на-депу­тат пар­ла­мен­та [рикс­да­га]

talesman — taleskvinna жен­щи­на-сотруд­ник (тж. сотруд­ни­ца) по свя­зям с обще­ствен­но­стью; в узк. смыс­ле жен­щи­на пресс-сек­ре­тарь, сотруд­ни­ца по свя­зям с прес­сой

Ø — försvarskvinna жен­щи­на-воен­но­слу­жа­щая (для обо­зна­че­ние лиц муж. пола упо­треб­ля­етсся сло­во militär)

Прим. 1. В рус­ском язы­ке соот­вет­ству­ю­щие име­на жен­ско­го рода могут отсут­ство­вать. Вме­сто них упо­треб­ля­ют­ся суще­стви­тель­ные муж. рода, слож­ные сло­ва с ком­по­нен­том жен­щи­на- или опи­са­тель­ные выра­же­ния. См. при­ме­ры выше.
Прим. 2. Для «муж­ских» имен, обо­зна­ча­ю­щих лицо не по роду про­фес­си­о­наль­ных заня­тий, а по ста­ту­су, ран­гу, функ­ции и т.п., обра­зо­ва­ние таких пар нехарк­тер­но. Ср. huvudman — Ø, målsman — Ø, angloman – Ø, god man — Ø и т.п.

см. langare
Вто­рой, опре­де­ля­е­мый ком­по­нент слож­ных слов:

knark~ — роз­нич­ный нар­ко­тор­го­вец, рас­про­стра­ни­тель нар­ко­ти­ков; часто: драг­ди­лер, в кон­тек­сте: дилер; ‹разг.› (нарко)барыга, сбыт­чик нар­ко­ти­ков; ‹жарг.› пушер (мел­кий тор­го­вец нар­ко­ти­ка­ми); ср. knarhandlare

läkemedels~ — тор­го­вец неле­галь­ны­ми лекар­ствен­ны­ми сред­ства­ми, неле­галь­ный тор­го­вец лекар­ства­ми

sprit~ — (мел­кий, роз­нич­ный) тор­го­вец неле­галь­ным алко­го­лем (часто: про­да­ю­щий спирт­ное несо­вер­шен­но­лет­ним)

tobaks~ — (мел­кий, роз­нич­ный) тор­го­вец неле­галь­ны­ми табач­ны­ми изде­ли­я­ми

vapen~ — неза­кон­ный [неле­галь­ный] постав­щик ору­жия; о мел­ком тор­гов­це: сбыт­чик ору­жия

дело­вой фур­шет, биз­нес-фур­шет (с целью уста­нов­ле­ния и под­дер­жа­ния дело­вых свя­зей); см. комм. к ст. mingel.

Прим. Ста­ло упо­тре­би­тель­ным тж. выра­же­ние биз­нес-тусов­ка, при­об­ре­та­ю­щее, по-види­мо­му, все более ней­траль­ную сти­ли­сти­че­скую окрас­ку.

{в функ­ции ввод­но­го сло­ва}

Om du vill ha en butik så får du allt bygga den själv. – Хочешь, что­бы у тебя был мага­зин, тебе навер­ня­ка [точ­но/ско­рее все­го/пожа­луй/ …] при­дет­ся стро­ить его само­му. (под­ра­зу­ме­ва­ет­ся: ’в точ­но­сти такой веб-бутик, как ты хочешь’)

Nu skojar du allt. – Ты ведь это не серьез­но! // Ты же шутишь, вер­но?

Det vore allt bra.– Это точ­но [или, м.б., же/навер­ное/я уве­рен/конеч­но и т.п.] было бы хоро­шо.

Han är allt bra dum. – Это же глу­по с его сто­ро­ны. // Ну не глуп ли он?! // Ну раз­ве он не глуп?! // До чего же он глуп! // Какой же он глу­пый!

Det vore allt roligt. – Это в самом деле [и прав­да/дей­стви­тель­но] было бы заме­ча­тель­но.

(Прим.: roligt – не име­ет кон­цеп­ту­аль­но близ­ко­го экви­ва­лен­та в рус­ском язы­ке; в зави­си­мо­сти от праг­ма­ти­ки опи­сы­ва­е­мой ситу­а­ции может пере­во­дить­ся самы­ми раз­ны­ми наре­чи­я­ми, в зна­че­нии кото­рых содер­жит­ся ком­по­нент ’хоро­шее ощу­ще­ние’: весе­ло, забав­но, увле­ка­тель­но, инте­рес­но, при­ят­но и др., и, конеч­но, соб­ствен­но хоро­шо.)

Du hade allt rätt åndå. – Ты все же ока­зал­ся прав.

Det kan allt hända…Вполне [очень даже, весь­ма веро­ят­но, не исклю­че­но, кто зна­ет…] может слу­чить­ся, что…

Det får du allt lov att ändra. – Это тебе ˽[хочешь-не хочешь] при­дет­ся изме­нить.

Jag tror allt att… – Я, пожа­луй [все же, все-таки], думаю, что…

Jo lite turbulent har det allt varit men bitarna börjar falla på plats nu. – Да, прав­да [вер­но/в самом деле/мож­но ска­зать…], было доволь­но бес­по­ря­доч­но, но теперь все ста­но­вит­ся на свои места.

Lite nervös var jag allt och tvekade in i det sista. – Я и вправ­ду немно­го нерв­ни­чал и сомне­вал­ся до послед­ней мину­ты.

Du är ju allt bra sjuk i huvet! – Ну, зна­ешь, у тебя и впрямь с голо­вой не в поряд­ке!

Det ska du allt få ångra! – Об этом тебе (еще) при­дет­ся пожа­леть! // Об этом ты еще пожа­ле­ешь!

Han är allt bra konstig. – Он, прав­да, доволь­но стран­ный.

В сло­ва­рях allt в этой кон­струк­ции неиз­мен­но клас­си­фи­ци­ру­ет­ся как наре­чие со зна­че­ни­ем ’med säkerhet, verkligen, nog’ и т.п. Важ­но, одна­ко, ука­зать, что это спе­ци­фи­че­ская швед­ская кон­струк­ция, в кото­рой allt высту­па­ет в функ­ции ввод­но­го сло­ва. Во всех без исклю­че­ния при­ме­рах упо­треб­ле­ния эле­мент allt мож­но опу­стить без нару­ше­ния бук­валь­но­го смыс­ла выска­зы­ва­ния. Одна­ко при этом выно­сит­ся за скоб­ки смысл кон­струк­ции: модаль­ность, отно­ше­ние гово­ря­ще­го к выска­зы­ва­нию. В дан­ном слу­чае модаль­ность весь­ма спе­ци­фич­на: это модаль­ность истин­но­сти утвер­жде­ния и, в то же вре­мя, модаль­ность пред­по­ло­же­ния (ожи­да­ния), что адре­сат выска­зы­ва­ния с этим утвер­жде­ни­ем согла­сит­ся, сво­е­го рода «при­гла­ше­ние к согла­сию», смяг­ча­ю­щий выска­зы­ва­ние праг­ма­ти­че­ский ком­по­нент.
    Это, как видим, доволь­но слож­ный модаль­ный ком­плекс, и пото­му невоз­мож­но при­пи­сать сло­ву allt како­го-то одно­го вари­ан­та пере­во­да. Таких вари­ан­тов, как это пока­за­но выше на при­ме­рах, мно­же­ство, при­чем откры­тое, и выбор того или ино­го будет опре­де­лять­ся праг­ма­ти­кой ситу­а­ции. При этом воз­мож­но упо­треб­ле­ние слов и выра­же­ний, отно­си­мых к самым раз­ным частям речи или вооб­ще не име­ю­щим выра­жен­ной часте­реч­ной при­над­леж­но­сти, таких, как пожа­луй, по-мое­му и пр.
    Важ­но, что­бы в пере­во­де был сохра­нен смысл ’– То, что я гово­рю, вер­но. Не так ли?’
    Како­ва связь этой кон­струк­ции со зна­че­ни­ем место­имен­но­го суще­стви­тель­но­го, т.е. с allt в зна­че­нии ’всё’, не вполне ясно, хотя эта связь ощу­ти­ма. Мож­но пред­по­ло­жить, что ее улав­ли­ва­ет пара­фра­за ’с уче­том все­го, если при­нять во вни­ма­ние все обсто­я­тель­ства’.

③ пред­мет забо­ты;

 {обыч­но мн., -er} обсто­я­тель­ства  enskilda ~er лич­ные [част­ные, семей­ные и т.п.] обсто­я­тель­ства

букв.›. «спо­соб ата­ки, при­сту­па»: под­ход, под­ступ (к какой-л. про­бле­ме)

журн.› bildl., svans охво­стье; följe сви­та; hejdukar при­спеш­ни­ки, lismare, lakejer при­хвост­ни

  1. см. anmälningsplikt; тж. обя­зан­ность отме­чать­ся в поли­цей­ском участ­ке;
  2. (менее жест­ко по ср. с anmälningsplikt, без угро­зы угол. нака­за­ния) граж­дан­ский долг или граж­дан­ская обя­зан­ность осве­дом­ле­ния, уве­дом­ле­ния о ненад­ле­жа­щем поло­же­нии дел и т.п.

перен.› поли­ция нра­вов, блю­сти­те­ли нра­вов (напр., в рели­ги­оз­ных сек­тах, кла­но­вых сооб­ще­ствах)

тж. apotropos
<юр.> попе­чи­тель, апо­тро­пос
[Тер­мин широ­ко упо­треб­ля­ет­ся сре­ди рус­ско­го­во­ря­щих в Изра­и­ле, но тж. в ста­тьях рос­сий­ских СМИ об Изра­и­ле и в еврей­ских общи­нах.]

Прим.:

  1. Поня­тиe ‘asylsökande’ неред­ко выра­жа­ет­ся по-рус­ски и дру­ги­ми спо­со­ба­ми: про­си­тель убе­жи­ща и про­ся­щий убе­жи­ща, соис­ка­тель убе­жи­ща, хода­тай­ству­ю­щий об убе­жи­ще. Хотя послед­нее выра­же­ние наи­ме­нее частот­но в общей мас­се тек­стов, оно пред­став­ля­ет­ся наи­бо­лее точ­ным в тер­ми­но­ло­ги­че­ском отно­ше­нии, т.к. не при­вно­сит посто­рон­них смыс­лов, ассо­ци­и­ру­е­мых со сло­ва­ми про­си­тель и соис­ка­тель.
  2. Швед­ско­му asylsökare, обо­зна­ча­ю­ще­му ищу­ще­го убе­жи­ща чело­ве­ка  в его инди­ви­ду­аль­ном каче­стве, а не с точ­ки зре­ния его ста­ту­са в юри­ди­че­ском про­цес­се, луч­ше соот­вет­ству­ет рус­ское оби­ход­ное азу­лянт (тж. азю­лянт) либо про­сто беже­нец.

санк­ци­о­ни­ро­ван­ный выше­сто­я­щей инстан­ци­ей’
а. (о лице, физ. или юр.) befullmäktigad , bemyndigad упол­но­мо­чен­ный | Falck Larmcentral är auktoriserad att bedriva verksamhet som avses i 1§ lagen (1974:191) om bevakningsföretag. – Центр ава­рий­но­го мони­то­рин­га Falck Larmсentral упол­но­мо­чен осу­ществ­лять дея­тель­ность, преду­смот­рен­ную ст. 1 зако­на “Об охран­ных пред­при­я­ти­ях” (1974:191).; licensierad, legitimerad; behörig лицен­зи­ро­ван­ный, атте­сто­ван­ный; авто­ри­зо­ван­ный ♦ ∼ återförsäljare/verkstad авторизованн|ый дилер/~ая мастер­ская; ∼ tolk/translator авто­ри­зо­ван­ный [лицен­зи­ро­ван­ный, при­сяж­ный, сер­ти­фи­ци­ро­ван­ный] пере­вод­чик (устный/письменный)
b. (о пере­во­де, копии, про­ек­те и пр., одоб­рен­ном авто­ром или выпол­нен­ном при его уча­стии). ♦ ∼ översättning авто­ри­зо­ван­ный пере­вод

〈! т.н. лож­ный друг; с рус. аванс, зада­ток не свя­за­но〉 доход, при­быль (обыч­но, от одно­ра­зо­вой сдел­ки); часто в зн. ’отчис­ле­ния дис­три­бью­то­ра авто­ру от про­да­жи кни­ги’ выруч­ка авто­ра (не путать с авт.-прав. тер­ми­ном royalty); ср. behållning

{букв. av|kall от|зы́в, ото|звание}

’(ком­про­мисс­ное) отступ­ле­ние, отход от како­го-л. прин­ци­па, усло­вия, тре­бо­ва­ния’

 

Пре­иму­ще­ствен­но как имен­ная часть ска­зу­е­мо­го во фра­зео­ло­гиз­мах:

göra avkall på ngt göra avsteg отой­ти, отсту­пить от чего-л.; (helt) avstå från отка­зать­ся; i ngt fall: dra tillbaka ото­звать  ‖ Partiledningen ville inte göra avkall på traditionerna. – Пар­тий­ное руко­вод­ство не захо­те­ло отсту­пить [отка­зать­ся] от тра­ди­ций; göra avkall på sanningen быть не слиш­ком раз­бор­чи­вым в отно­ше­ни­ях с исти­ной; Därför är det bättre att regeringen gör avkall på sitt förslag. – Поэто­му будет луч­ше, если пра­ви­тель­ство отзо­вет свое пред­ло­же­ние [отка­жет­ся от сво­е­го пред­ло­же­ния].

     (реже) ge avkall på ngt посту­пить­ся, пожерт­во­вать чем-л.‖ ge avkall på kvaliten посту­пить­ся каче­ством; тж. сни­зить тре­бо­ва­ния к каче­ству, пой­ти на сни­же­ние каче­ства; utan att ge avkall på sin egenart не жерт­вуя сво­ей само­быт­но­стью.

     Прим. Раз­ли­чие меж­ду фор­ма­ми с ge и с göra едва уло­ви­мы. Пер­вая, воз­мож­но, чуть более акцен­ти­ру­ет вынуж­ден­ное отступ­ле­ние, вто­рая – более актив­ное «соуча­стие». Ср. Auris är responsiv och accelerationssnabb utan att ge / göra  avkall på säkerheten för alla som sitter i bilen. – «Аурис» обла­да­ет отзыв­чи­вым управ­ле­ни­ем [хоро­шей при­е­ми­сто­стью] и отлич­ной уско­ря­е­мо­стью, не жерт­вуя при этом без­опас­но­стью  / не отсту­пая от тре­бо­ва­ний обес­пе­че­ния без­опас­но­сти всех нахо­дя­щих­ся в авто­мо­би­ле.

 

В несвя­зан­ных упо­треб­ле­ни­ях (срав­ни­тель­но ред­ко):

     avvikelse отступ­ле­ние, avsteg отход; avstående отказ; avfal från lära отступ­ни­че­ство ‖ Att inkludera honom i truppen kan visserligen tolkas som ett avkall från principen ”inga halvskadade spelare”. – То, что его вклю­чи­ли в состав коман­ды, могут, разу­ме­ет­ся, истол­ко­вать как отступ­ле­ние от прин­ци­па «не при­вле­кать под­ра­нен­ных игро­ков».; Att miljöpartiet svänger i frågan om föräldraförsäkringen är ytterligare ett avkall för att bli regeringsfähiga i en socialistisk regering. – Изме­нив на 180 гра­ду­сов свою пози­цию по вопро­су о роди­тель­ском стра­хо­ва­нии, Пар­тия зеле­ных еще раз про­де­мон­стри­ро­ва­ла отказ от сво­их прин­ци­пов [свое отступ­ни­че­ство] ради того, что­бы быть допу­щен­ной в соци­а­ли­сти­че­ское пра­ви­тель­ство.

празд­ник по слу­чаю окон­ча­ния како­го-л. зна­чи­мо­го пери­о­да Ramadans ~ празд­ник окон­ча­ния Рама­да­на

фраг­мент; отры­вок; эпи­зод; ср. inslag; ‹в кни­ге› раз­дел; ‹ТВ› часть сери­а­ла, серия; av följetong часть;

уча­сток (напр., уча­сток фрон­та); сек­тор;

{обыч­но в опред. фор­ме, -et} то место, где [в/на кото­ром; отку­да и т.п.]

om händelseutveckling идти, раз­ви­вать­ся (обыч­но, непод­кон­троль­ным и неже­ла­тель­ным обра­зом)

‹в иди­о­ма­ти­ке СМИ› vartåt det ~r к чему все идет, чем дело кон­чит­ся; åt vilket håll det blåser куда ветер дует; (сниж.) ~ åt skogen пой­ти пра­хом [к чер­тям соба­чьим]; ~ löst вспых­нуть, раз­ра­зить­ся  ‖ först då förstod vi vartåt det barkade толь­ко тогда мы поня­ли, к чему все идет; efter första målet barkade det iväg после пер­во­го гола пошло и пошло [так и понес­ло]; Nu har helvete barkat löst. – И теперь раз­верз­ся ад.

муниц.› Комис­сия по делам детей и под­рост­ков

букв.› ‘быть объ­ек­том како­го-л. обра­ще­ния’~s lika ‹гражд.-прав.› быть пред­ме­том недис­кри­ми­на­ци­он­но­го обра­ще­ния; ‹обих.› быть в рав­ном поло­же­нии с дру­ги­ми

’что-л. цен­ное или зна­чи­мое, удер­жан­ное полу­ча­те­лем в резуль­та­те каких-л. дей­ствий’

‹экон.› ’то, что оста­ет­ся про­дав­цу, полу­ча­те­лю, бене­фи­ци­а­ру в резуль­та­те тран­зак­ции’

a. оста­ток, överskott изли­шек; ‹бух.› саль­до; оста­ток в нали­чии;

b. то, что оста­ет­ся в памя­ти как усво­ен­ное зна­ние, полу­чен­ное впе­чат­ле­ние; ‹разг.› сухой оста­ток

с. ekon. resultat при­ход, при­быль;

‹общ., перен.›

a. фак­ти­че­ский [реаль­ный] резуль­тат (какой-л. дея­тель­но­сти); nytta поль­за;

b. то, что оста­ет­ся в памя­ти как усво­ен­ное зна­ние, полу­чен­ное впе­чат­ле­ние; ‹разг.› сухой оста­ток

► anslagsbehållning, kassabehållning

① (офи­ци­аль­но) предо­ста­вить что-л. кому-л. (anslag, uppehållstillstånd o.d.);

② дать согла­сие на что-л. ‖ ~ resning раз­ре­шить [дать согла­сие на] пере­смотр дела

вне­зап­ная голо­ле­ди­ца; неожи­дан­ная голо­ле­ди­ца [застав­шая врас­плох]

‹букв.› при­крыть гла­за; ‹перен., часто во фра­зео­ло­гии СМИ› закры­вать гла­за на что-л., se mellan fingrarna смот­реть на что-л. сквозь паль­цы; попу­сти­тель­ство­вать;
låtsas inte se ngn/ngt делать вид, что не заме­ча­ет

застрой­щик жилья [жилых квар­та­лов / рай­о­нов / домов]

återfalla i ∼ вер­нуть­ся к пре­ступ­ной дея­тель­но­сти, стать реци­ди­ви­стом; <обих.> вновь встать на путь пре­ступ­но­сти

угол.-прав.›

  1. {ед.} ’свой­ство дея­ния, явля­ю­ще­е­ся мини­маль­но необ­хо­ди­мым для при­зна­ния его пре­ступ­ным’

      при­знак соста­ва пре­ступ­ле­ния objektiva/subjektiva (brotts)rekvisit объективные/субъективные при­зна­ки пре­ступ­ле­ния (кон­крет­ные дей­ствия resp. умы­сел или пре­ступ­ная небреж­ность)

  1. {мн.} ’сово­куп­ность объ­ек­тив­ных и субъ­ек­тив­ных при­зна­ков, харак­те­ри­зу­ю­щих обще­ствен­но опас­ное дей­ствие (без­дей­ствие) как пре­ступ­ле­ние’

состав пре­ступ­ле­ния;  ср. corpus delicti

~an ej uppfyllda состав пре­ступ­ле­ния отсут­ству­ет, нет соста­ва пре­ступ­ле­ния  

медиа› рота­ция пока­за реклам­но­го филь­ма по реги­о­нам (в кино­те­ат­рах)

    {лат.} ‹юр.› состав пре­ступ­ле­ния

    Прим.: Сле­ду­ет отли­чать от brottsrekvisita по сфе­ре упо­треб­ле­ния – в зави­си­мо­сти от того, кто дела­ет заклю­че­ние о нали­чии или отсут­ствии соста­ва пре­ступ­ле­ния. Если это поли­ция или про­ку­ра­ту­ра, то уме­стен тер­мин brottsrekvisita, если же это непро­цес­су­аль­ный субъ­ект, напри­мер, при оцен­ке како­го-л. пре­це­ден­та с т. зр. тео­рии пра­ва, то corpus delicti. Толь­ко пер­вый из этих тер­ми­нов может быть упо­треб­лен при­ме­ни­тель­но к кон­крет­но­му слу­чаю. Выра­же­ния вида * corpus delicti ej uppfylld вряд ли воз­мож­ны.

av samhället циф­ро­ви­за­ция

DIK

Dokumentation, information och kultur проф­со­юз работ­ни­ков куль­ту­ры и средств ком­му­ни­ка­ции

зооза­щит­ник, защит­ник прав живот­ных

Допол­не­ние к ста­тье в Samhällsordboken:
{в абсо­лю­тив­ном упо­треб­ле­нии, т.е. без допол­не­ния и без пред­ло­га} Пр.: Det är främst de fattiga som drabbats. ∼ Более дру­гих постра­да­ли бед­ные слои насе­ле­ния.
[Прим.: то, что при рус­ском гла­го­ле под­верг­нуть­ся выра­жа­ет­ся обя­за­тель­ным допол­не­ни­ем, в шв. язы­ке может оста­вать­ся в кон­тек­сте. В рус­ском этим свой­ством обла­да­ет гла­гол постра­дать].

дра­ма­тург (Вним.! Не сме­ши­вать с dramaturg)

(Вним.: лож­ный друг!) зав­лит, заве­ду­ю­щий лите­ра­тур­ной частью теат­ра; ср. dramatiker

букв., охот.› пре­сле­до­ва­ние, гон; ‹перен., журн.› mediedrev трав­ля (газет­ная, в СМИ) drevet r ‹в пря­мом и перен. смыс­ле› идет охо­та [трав­ля]

сви­де­тель­ство о смер­ти; ср. dödsorsaksintyg

    Прим.: Запол­ня­ет­ся вра­чом и направ­ля­ет­ся в Skatteverket, а если есть осно­ва­ния для заяв­ле­ния в поли­цию, то так­же и в polismyndighet.

пол­ное офиц. назва­ние доку­мен­та: Dödsfallsintyg med släktutredning

Сви­де­тель­ство о смер­ти и (близ­ких) род­ствен­ни­ках умер­ше­го; ср. dödsbevis; dödsorsaksintyg

    Прим.: Выда­ет­ся Реест­ром запи­си актов гражд. состо­я­ния Гос. нало­го­вой служ­бы с ука­за­ни­ем даты смер­ти и све­де­ни­я­ми о пере­жив­ших род­ствен­ни­ках (муж/жена, дети).

справ­ка о при­чине смер­ти; ср. dödsbevis

    Прим.: Доку­мент, запол­ня­е­мый вра­чом и направ­ля­е­мый в Socialstyrelsen. В РФ сход­ный доку­мент офи­ци­аль­но име­ну­ет­ся «Меди­цин­ское сви­де­тель­ство о при­чине смер­ти» и явля­ет­ся юр. доку­мен­том в систе­ме судеб­ной меди­ци­ны – в отли­чие от швед­ско­го. Тогда как dödsbevis, сви­де­тель­ство о смер­ти, может при необ­хо­ди­мо­сти направ­лять­ся в поли­цию. Обра­ти­те вни­ма­ние, что выра­же­ние ??сви­де­тель­ство о при­чине смер­ти не вполне кор­рект­но: мож­но засви­де­тель­ство­вать смерть, но вряд ли – при­чи­ну смер­ти.

соц.-псих., перен.›  (пси­хо­ло­ги­че­ский тип) оди­но­кий волк, волк-оди­ноч­ка, бирюк; оди­ноч­ка (о чело­ве­ке, все­гда пола­га­ю­щем­ся толь­ко на себя)

Klimatpolitiska rådet Швед­ский совет по про­бле­мам изме­не­ния кли­ма­та с зада­чей реа­ли­за­ции тре­бо­ва­ний Евро­ко­мис­сии по раз­де­ле­нию ответ­ствен­но­сти за меры в сфе­ре кон­тро­ля загряз­ня­ю­щих выбро­сов (Effort sharing regulation, ESR; шв. Ansvarsfördelningsförordning)

пра­во недви­жи­мой соб­ствен­но­сти [раз­дел гражд. пра­ва, регу­ли­ру­ю­щий отно­ше­ния, свя­зан­ные с недви­жи­мой соб­ствен­но­стью]

изгна­ние наро­да (из мест его ком­пакт­но­го про­жи­ва­ния); ‹расш.› этни­че­ская чист­ка; ‹конкр.› депор­та­ция

экол.› обще­ство, зави­си­мое от иско­па­е­мых топ­лив; ‹перен. тж.› «иско­па­е­мое» обще­ство (т.е. отста­лое, ретро­град­ное, камен­ный век и т.п.)

см. ¬ fristående skola

{обыч­но мн.} сопут­ству­ю­щие [кос­вен­ные] задерж­ки

{ВНИМ.: «лож­ный друг», ≠ фелье­тон}
‹журн., обыч­но с созда­ни­ем напря­жен­но­го ожи­да­ния у чита­те­ля)› a. som publiceras avsnitt för avsnitt пуб­ли­ка­ция с про­дол­же­ни­ем (роман, повесть, очерк и т.п.; fortsättning följer про­дол­же­ние сле­ду­ет); b. ‹перен.› återkommande tema (на про­тя­же­нии неко­то­ро­го пери­о­да) вопрос, не схо­дя­щий с повест­ки дня; (раз­во­ра­чи­ва­ю­ща­я­ся исто­рия, осве­ща­е­мая в СМИ, часто сомни­тель­но­го свой­ства) исто­рия с про­дол­же­ни­ем, utan slut непре­кра­ща­ю­ща­я­ся исто­рия; ständigt återkommande веч­ная тема, веч­ный вопрос Konflikten har varit en följetong de senaste månaderna. – В послед­ние меся­цы этот кон­фликт не схо­дил со стра­ниц газет [посто­ян­но мус­си­ро­вал­ся в СМИ]; en fråga som varit en följetong på förbundets kongresser вопрос, веч­но под­ни­ма­е­мый на съез­дах проф­со­ю­за; Krisen i det liberalkonservativa partiet har blivit en evig följetong . – Кри­зис в либе­раль­но-кон­сер­ва­тив­ной пар­тии стал пред­ме­том бес­ко­неч­ных газет­ных писа­ний.

{обыч­но мн.ч.}
’о чьих-л. теку­щих дей­стви­ях, поступ­ках, делах в какой-л. кон­крет­ной свя­зи’ (Сло­вар­ные пере­во­ды ’дея­тель­ность; дело, заня­тие’ оши­боч­ны)
дей­ствия, дела; поступ­ки; beteendesätt мане­ра пове­де­ния (неодоб­ри­тель­но) делиш­ки

{при­лаг.}
‹юр.›
судеб­ный (тк. при­ме­ни­тель­но к кри­ми­на­ли­сти­че­ским иссле­до­ва­ни­ям) ▪ IT-förensisk analys [utredning] судеб­ная инфор­ма­ци­он­но-ком­пью­тер­ная [тж. инф.-техническая, ИТ-] экс­пер­ти­за

{обыч­но мн., -er}

‹общ.› det att ständigt utsätta för hets o.d. пре­сле­до­ва­ние; гоне­ния politisk ~ поли­ти­че­ские гоне­ния [репрес­сии]

‹юр.› trakasseri харас­смент, трав­ля

ого­вор­ка в кон­трак­те в соот­вет­ствии с прин­ци­пом предо­сто­рож­но­сти

стра­хо­вой бро­кер

   уро­вень запро­даж (при про­да­же квар­тир в стро­я­щих­ся домах)

во всех сво­их зна­че­ни­ях (см. Samhällsordbok) может отно­сить­ся тж. к жен­щи­нам |

Vid sidan av sitt vanliga yrke är Carina också god man åt två äldre damer. – Поми­мо рабо­ты по про­фес­сии, Кари­на осу­ществ­ля­ет так­же попе­чи­тель­ство над дву­мя пре­ста­ре­лы­ми жен­щи­на­ми.

Min pappa fick en stroke och blev därefter omyndigförklarad, hans fru blev hans gode man. – У мое­го отца слу­чил­ся инсульт, и впо­след­ствии он был объ­яв­лен недее­спо­соб­ным; его жена ста­ла его попе­чи­те­лем.

Прим. Сущ. попе­чи­тель­ни­ца в сло­ва­рях дает­ся толь­ко через отсыл­ку: «Женск. к сущ.: попе­чи­тель». Это неточ­но. Сло­во попе­чи­тель­ни­ца в зна­че­нии ’лицо, осу­ществ­ля­ю­щее опе­ку над недее­спо­соб­ным’ неупо­тре­би­тель­но и отно­сит­ся ско­рее к бла­го­тво­ри­тель­ной дея­тель­но­сти, покро­ви­тель­ству и т.п.

перен., язык СМИ› осно­ва, опре­де­ля­ю­щая тональ­ность, глав­ный настрой Hos Danilo Kis är sorgen ett grundackord. – Тональ­ность скор­би – вот что лежит в под­тек­сте про­из­ве­де­ний Дани­ло Киша.

букв.› сли­воч­ный кефир (напо­ми­на­ет сме­та­ну);  ‹перен., калам­бурн.› спец­по­ло­са (grädde ’слив­ки’, перен. ’вер­хи, эли­та, при­ви­ле­ги­ро­ван­ные’ + fil  ’дорож­ная поло­са’)

  1. общ., полит.› спо­соб­ность к (реши­тель­ным, кон­крет­ным и т.п.) дей­стви­ям; энер­гич­ность, ини­ци­а­ти­ва;
  2. юр.› дее­спо­соб­ность

а. под­руч­ный, мел­кий испол­ни­тель;
b. ‹разг.› мел­кая сош­ка»; ‹жарг.› шестер­ка; hejduk при­спеш­ник

(об элек­трон­ной почте) нена­вист­ные пись­ма; нена­вист­ный мейл; поч­то­вая трав­ля (фор­ма трав­ли; часто в адрес извест­ных лиц, с оскорб­ле­ни­я­ми и угро­за­ми)

готов­ность граж­дан [семей, домаш­них хозяйств] к чрез­вы­чай­ным ситу­а­ци­ям; ср. MSB

кра­е­вед­че­ская экс­по­зи­ция [выстав­ка]

② ‹общ., перен.› bildl. det att tillhöra при­над­леж­ность к чему-л. ‖ många av partiets väljare har sin hemvist i arbetarklassen мно­гие изби­ра­те­ли, под­дер­жи­ва­ю­щие эту пар­тию, отно­сят­ся [при­над­ле­жат] к рабо­че­му клас­су

букв.› горя­чая кар­то­фе­ли­на (кото­рую нель­зя взять в руки); ‹ перен., журн.› а. боль­ной [кон­фликт­ный] вопрос; b. вопрос, кото­ро­го опас­но касать­ся; «ящик Пан­до­ры»

про­ект бюд­же­та (пред­став­ля­ет­ся пра­ви­тель­ством осен­ней сес­сии рикс­да­га); ср. vårbudget

левые побор­ни­ки [рев­ни­те­ли] поли­ти­ки иден­тич­но­сти

цели инфля­ци­он­ной поли­ти­ки (про­во­дит­ся Рик­с­бан­ком; теку­щая цель – подъ­ем инфля­ции до 2%).

тж. influenser
агент вли­я­ния в соц­се­тях, инфлю­ен­сер ▪ ~ marketing инфлю­ен­сер-мар­ке­тинг (спо­соб про­дви­же­ния това­ров и услуг через лиде­ров мне­ний – попу­ляр­ных блогге­ров и др. рей­тин­го­вых «реко­мен­да­те­лей»)

экон.› эффект свя­зы­ва­ния  (о пози­ции вклад­чи­ка, кли­ен­та, заказ­чи­ка и т.п., из кото­рой ему труд­но вый­ти)

  1. läsarbrev пись­мо чита­те­ля (опуб­ли­ко­ван­ное в газе­те);
  2. pers. кор­ре­спон­дент (не явля­ю­щий­ся сотруд­ни­ком газе­ты)

букв.›  про­ме­жу­точ­ное пра­ви­тель­ство; см. комм. к ст. övergångsregering

дис­кре­ди­та­ция лич­но­сти, злост­ная кле­ве­та (направ­лен­ная на под­рыв репу­та­ции)

{обыч­но мн.}

эко­лог.› a. förebyggande цели предот­вра­ще­ния изме­не­ний [борь­бы с изме­не­ни­я­ми] кли­ма­та; (неформ.) цели по кли­ма­ту; b. anpassande цели адап­та­ции к изме­не­ни­ям кли­ма­та

эко­лог.› ’разум­ный, целе­со­об­раз­ный с т.зр. сохра­не­ния кли­ма­та’

(о тех­но­ло­ги­ях) кли­ма­то­сбе­ре­га­ю­щий; ‹книжн.› бла­го­при­ят­ный для кли­ма­та; (о полит. ини­ци­а­ти­вах, мерах) кли­ма­то­охран­ный, кли­ма­то­за­щит­ный; (в широ­ком эко­лог. кон­тек­сте) эко­ра­зум­ный, эко­ло­ги­че­ски целе­со­об­раз­ный; ‹оби­ход.› дей­ству­ю­щий по уму для поль­зы кли­ма­та klimatsmarta bilar эко­ло­ги­че­ски чистые авто­мо­би­ли; klimatsmarta hus пас­сив­ный дом, энер­го­сбе­ре­га­ю­щий дом, эко­дом; Stockholm har alla förutsättningar att arrangera de mest klimatsmarta olympiska spel som världen hittills skådat. – У Сток­голь­ма есть все пред­по­сыл­ки, что­бы стать хозя­и­ном самой эко­ло­ги­че­ски здра­вой Олим­пи­а­ды, какую толь­ко видел мир.

торг.› сеть мага­зи­нов гото­вой одеж­ды

нар­ко­тор­го­вец (обыч­но, опто­вый, более круп­ный, чем knarklangare)

про­гноз эко­но­ми­че­ской конъ­юнк­ту­ры, про­гноз конъ­юнк­ту­ры рын­ка

ана­лиз воз­дей­ствия, оцен­ка вли­я­ния про­ек­тов, поли­ти­че­ских реше­ний, при­ни­ма­е­мых зако­нов и пр. на соци­аль­ную и окру­жа­ю­щую сре­ду, оцен­ка полит­эко­но­ми­че­ских послед­ствий, рис­ков и т.п. ; тж. ана­лиз «что-если» (оцен­ка воз­мож­ных вари­ан­тов)

общ.›  окру­жен­ный слу­ха­ми о кор­руп­ции; со скан­даль­ной репу­та­ци­ей; см. omsusad

налог.› про­цент­ная став­ка [пеня] за недо­пла­ту нало­га; ≠ räntekostnad När du har ett underskott på skattekontot beräknas en kostnadsränta. Kostnadsräntan beräknas efter två olika nivåer beroende på orsaken till underskottet. – В слу­чае отри­ца­тель­но­го саль­до на рас­чет­ном сче­ту нало­го­пла­тель­щи­ка начис­ля­ет­ся пеня из рас­че­та про­цент­ной став­ки, име­ю­щей два уров­ня в зави­си­мо­сти от при­чи­ны недо­пла­ты.

’свя­зан­ный с исполь­зо­ва­ни­ем спо­соб­но­стей вооб­ра­же­ния и мыш­ле­ния для созда­ния чего-л., отли­ча­ю­ще­го­ся новиз­ной, ори­ги­наль­но­стью’

  1. (несу­щий в себе сози­да­тель­ное нача­ло, потен­ци­ал) твор­че­ский, nydanande, nyskapande сози­да­тель­ный ~ forskare твор­че­ски мыс­ля­щий иссле­до­ва­тель; ~ person твор­че­ская лич­ность; ~ personlighet твор­че­ский склад лич­но­сти; ~ miljö твор­че­ская сре­да; ~ gemenskap твор­че­ское содру­же­ство; ~t tänkande твор­че­ское мыш­ле­ние;
  2. (спо­соб­ный на ори­ги­наль­ные реше­ния, выдум­ку; исполь­зу­ю­щий эту спо­соб­ность, часто предо­су­ди­тель­ным обра­зом ) uppfinningsrik изоб­ре­та­тель­ный, кре­а­тив­ный; fyndig наход­чи­вый; uppslagsrik, idérik «гене­ра­тор идей»; initiativrik ини­ци­а­тив­ный;  ‖ ~ ledare кре­а­тив­ный руко­во­ди­тель; ~ förskolelärare изоб­ре­та­тель­ная вос­пи­та­тель­ни­ца (påhittig, ср. горазд на выдум­ки); ~ bokföring кре­а­тив­ная бух­гал­те­рия; t~ historiebruk кре­а­тив­ное обра­ще­ние с исто­ри­ей;
  3. (явля­ю­щий­ся резуль­та­том твор­че­ской дея­тель­но­сти или изоб­ре­та­тель­но­сти) кре­а­тив­ный, originell необыч­ный, ори­ги­наль­ный ~ lösning кре­а­тив­ное реше­ние или твор­че­ское реше­ние; ~ kreativ frisyr кре­а­тив­ная стриж­ка [при­чес­ка] (вним.: не «твор­че­ская»)
  4. (име­ю­щий твор­че­ский харак­тер) твор­че­ский, кре­а­тив­ный ~ verksamhet твор­че­ская дея­тель­ность, тж. род дея­тель­но­сти, тре­бу­ю­щий твор­че­ско­го под­хо­да; ~ tjänst кре­а­тив­ная долж­ность; ~t kaos твор­че­ский бес­по­ря­док; ~ utveckling твор­че­ское раз­ви­тие; ~ skrivande твор­че­ское пись­мо

{тк. в опред. фор­ме} аль­фа-самец от куль­ту­ры (феми­нист­ский тер­мин, отно­ся­щий­ся к пред­ста­ви­те­лям сно­бист­ской муж­ской эли­ты)

мель­ни­ца ▪ ‹перен., часто во фра­зео­ло­гии СМИ› ‖ rättvisans kvarnar mal långsamt жер­но­ва пра­во­су­дия непо­во­рот­ли­вы

тор­го­вец неле­галь­ным това­ром (обыч­но, в роз­ни­цу, мел­кий; рас­про­стра­ни­тель нар­ко­ти­ков, неза­кон­но­го алко­го­ля и т.п.); сбыт­чик
► knarklangare, läkemedelslangare, spritlangare, tobakslangare, vapenlangare – см. langare; hantlangare

центр ава­рий­но­го мони­то­рин­га и быст­ро­го реа­ги­ро­ва­ния; äv. med bet. på skyddsfunktion центр охран­но­го мони­то­рин­га

журн.› тре­вож­ный сиг­нал, тре­вож­ное сооб­ще­ние Samtidigt kommer larmrapporter om nedläggning av utbildning och forskning inom en rad språk på flera stora universitet. – Вме­сте с тем, посту­па­ют тре­вож­ные сиг­на­лы о закры­тии обра­зо­ва­тель­ных и иссле­до­ва­тель­ских про­грамм по цело­му ряду язы­ков во мно­гих круп­ных уни­вер­си­те­тах.; Larmrapporter om biverkningar av läkemedel fortsätteratt strömma in. Allt fler visar att mediciner ofta gör mer skada än nytta. – Не ппре­кра­ща­ет­ся поток тре­вож­ных сооб­ще­ний о побоч­ном дей­ствии лекар­ствен­ных средств. Все чаще ока­зы­ва­ет­ся, что лекар­ства при­но­сят боль­ше вре­да, чем поль­зы.

  1. a. det att styra руко­вод­ство; (воз­выш.) води­тель­ство; тж. sätt att leda спо­соб руко­вод­стваdet ideologiska ledarskapet ersattes av ett affärsmässigt ledarskap на сме­ну поли­ти­че­ско­му руко­вод­ству при­шло хозяй­ствен­ное управ­ле­ние; Ni ser vilken röra det blir när vi följer er form av ledarskap. – Сами види­те, какая полу­ча­ет­ся нераз­бе­ри­ха, когда мы сле­ду­ем ваше­му при­ме­ру. ◊ auktoritärt ledarskap авто­ри­тар­ное руко­вод­ство; вождизм; b. bestämmande ställning руко­во­дя­щая роль; (воз­выш.) гла­вен­ство utbildning i ledarskap обу­че­ние менедж­мен­ту; En dåraktig kvinna saknar respekt för Guds anordning med ledarskap. – Глу­пая жен­щи­на не ува­жа­ет уста­нов­лен­ный Богом прин­цип гла­вен­ства.
  2. ligga främst, i täten лидер­ство ge upp sitt ledarskap усту­пить лидер­ство; Europa bör kliva fram och axla ett större globalt     ledarskap. – Евро­па долж­на сде­лать реши­тель­ный шаг и актив­ней при­нять на себя гло­баль­ное лидер­ство.
  3. {собир.} ledande grupp руко­во­ди­те­ли, тж. руко­вод­ство, ср. styrelse; toppar лиде­ры mot­sättningarna in­om ledarskapet раз­но­гла­сия в руко­вод­стве; hela ledarskapet byttes ut сме­ни­ли всех руко­во­ди­те­лей [весь руко­во­дя­щий состав]

1. ‹полит., реклам., мар­ке­тинг› сло­ган, лозунг; (поли­ти­че­ская) ман­тра; nyckelord клю­че­вое сло­во; ‹перен.› руко­во­дя­щий прин­цип Rättvisa är ett ledord i ett stabilt samhälle.  – Пра­во­су­дие – это руко­во­дя­щий прин­цип ста­биль­но­го обще­ствен­но­го устрой­ства.

2. antydan наво­дя­щее сло­во, под­сказ­ка

Закон Сары Вэг­нерт.
[Ста­тья зако­на «О соци­аль­ной служ­бе», Socialtjänstlagen, обя­зу­ю­щая пер­со­нал учре­жде­ний ухо­да доно­сить о нару­ше­ни­ях в соци­аль­ный отдел муни­ци­па­ли­те­та]; см. тж. anmälningsplikt

анти­дис­кри­ми­на­ци­он­ный план, план по предот­вра­ще­нию дис­кри­ми­на­ции (пре­иму­ще­ствен­но в кон­тек­сте обра­зо­ва­тель­но­го учре­жде­ния, гл. обр., в шко­ле. Осно­вы­ва­ет­ся на поло­же­ни­ях Skollagen и Diskrimineringslagen.)

юр.› неформ. пре­ступ­ное без­раз­ли­чие (т.е. уго­лов­но нака­зу­е­мое)

    Прим.: Этот тер­мин не име­ет точ­но­го соот­вет­ствия в рус­ском язы­ке в силу отли­чий в юр. клас­си­фи­ка­ции поня­тия «умы­сел» в двух систе­мах пра­ва. Бли­жай­шее тер­ми­но­ло­ги­че­ское соот­вет­ствие, кос­вен­ный умы­сел, пред­по­ла­га­ет т.н. «созна­тель­ное допу­ще­ние» субъ­ек­том опас­ных послед­ствий сво­их дей­ствий (в отли­чие от пря­мо­го умыс­ла, когда субъ­ект жела­ет их наступ­ле­ния). В швед­ском пра­ве поня­тие «кос­вен­ный умы­сел» (indirekt uppsåt), упо­треб­ляв­ше­е­ся при­мер­но в том же смыс­ле, что и «соот­вет­ству­ю­щий» рус­ский тер­мин, заме­не­но поня­ти­ем likgiltighetsuppsåt, сни­жа­ю­щим, так ска­зать, сте­пень пред­на­ме­рен­но­сти по срав­не­нию с direct uppsåt (пря­мым умыс­лом), заме­нен­ным на avsiktsuppsåt – тер­ми­ном, в явном виде отра­жа­ю­щим жела­ние пра­во­на­ру­ши­те­ля при­чи­нить вред. Пере­вод тер­ми­на likgiltighetsuppsåt тер­ми­ном «кос­вен­ный умы­сел» пред­став­ля­ет­ся чрез­мер­но кон­кре­ти­зи­ру­ю­щим, т.к. шв. тер­мин не обя­за­тель­но пред­по­ла­га­ет созна­тель­ное допу­ще­ние.

    Встре­ча­ют­ся тж. тол­ко­ва­ния в смыс­ле неосто­рож­ной вины, чему соот­вет­ству­ет тер­мин пре­ступ­ная небреж­ность.

проф. жарг.› лим­бо, неопре­де­лен­ное поло­же­ние
[‹букв.› ’неопре­де­лен­ность, пере­ход­ное состо­я­ние’, из ср.-век. тео­ло­гии. Полу­офи­ци­аль­ный тер­мин, обо­зна­ча­ю­щий поло­же­ние бежен­цев, застряв­ших в при­гра­нич­ных лаге­рях или в ожи­да­нии реше­ния в систе­ме при­е­ма имми­гран­тов.]
Sedan stängde EU sina gränser och nu – snart två år senare – lever 13.000 människor kvar i överfulla läger på öarna i ett limbo.—Спу­стя два года, с тех пор, как ЕС закрыл свои гра­ни­цы, 13 тысяч чело­век все еще живут в пере­пол­нен­ных ост­ров­ных лаге­рях в состо­я­нии неопре­лен­но­сти.; … den som lever i limbo i väntan på uppehållstillstånd – тот, кто живет в неко­ем лим­бо в ожи­да­нии вида на житель­ство

свет ▪ ‹книжн., журн.› i ~et av в све­те чего-л. i ljuset av kyrkans lära в све­те уче­ния церк­ви

{обыч­но в опред. фор­ме, -en} воен.>värnpliktstjänstgöring сроч­ная служ­ба, отбы­ва­ние воин­ской повин­но­сти göra ∼en, ligga i ∼en слу­жить по при­зы­ву, быть сол­да­том-при­зыв­ни­ком [ обих.> -сроч­ни­ком]

теку­щая про­цент­ная став­ка; в более узк. смыс­ле тж. нефик­си­ро­ван­ная, пере­мен­ная, пла­ва­ю­щая про­цент­ная став­ка

hoppande majoritet ‹полит.›  одно­ра­зо­вое боль­шин­ство (за счет под­держ­ки пра­ви­тель­ства мень­шин­ства от слу­чая к слу­чаю той или иной пар­ла­мент­ской пар­ти­ей); см. тж. vågmästarparti

{мн., -er}

ekonomiska ~er 1. inflytelserika marknadsaktörer эко­но­ми­че­ские силы, вли­я­тель­ные эко­но­ми­че­ские струк­ту­ры; 2. om stater эко­но­ми­че­ски вли­я­тель­ные госу­дар­ства, эко­но­ми­че­ски раз­ви­тые дер­жа­вы

при­вер­же­нец [адепт] муж­ско­го шови­низ­ма: см. тж. mansgris

шови­ни­сти­че­ская сви­нья (о само­до­воль­ном муж­чине по отно­ше­нию к жен­щи­нам)

муниц.› отдел управ­ле­ния земель­ны­ми ресур­са­ми и осво­е­ния земель

пра­ви­ла [поря­док] выде­ле­ния земель­ных участ­ков муни­ци­па­ли­те­том

’отдель­ное поме­ще­ние, свя­зан­ное с залом судеб­но­го засе­да­ния аудио­ви­зу­аль­ны­ми сред­ства­ми сооб­ще­ния’

угол.-проц.› ком­на­та для исклю­че­ния пря­мо­го кон­так­та меж­ду сто­ро­на­ми в ходе слу­ша­ния дела; в узк. смыс­ле ком­на­та защи­ты сви­де­те­ля

    Прим.: Medhörning не явля­ет­ся офи­ци­аль­ным юри­ди­че­ским тер­ми­ном, не име­ет точ­но­го соот­вет­ствия в рус­ском язы­ке и допус­ка­ет ряд тол­ко­ва­ний в зави­си­мо­сти от ситу­а­ции. Medhörningsrum – это спе­ци­аль­но обо­ру­до­ван­ная ком­на­та, куда суд, как это преду­смот­ре­но швед­ским про­цес­су­аль­ным кодек­сом, Rättegångsbalken, может поме­стить обви­ня­е­мо­го или посе­ти­те­ля, если заслу­ши­ва­е­мый сви­де­тель или потер­пев­шая сто­ро­на испы­ты­ва­ет страх или край­ний дис­ком­форт (в осо­бен­но­сти, в делах об изна­си­ло­ва­нии) в их при­сут­ствии. И наобо­рот, в сооб­ща­ю­щу­ю­ся с залом суда ком­на­ту может быть поме­щен сам сви­де­тель или потер­пев­ший, отку­да он может участ­во­вать в про­цес­се по кана­лу аудио­свя­зи или так­же и видео­свя­зи. Суд может иметь раз­лич­ные моти­вы для подоб­но­го раз­де­ле­ния сто­рон и в зави­си­мо­сти от это­го так­же опре­де­лять, какие имен­но сред­ства свя­зи при этом исполь­зу­ют­ся.

оппо­нент, ideologisk motpart идео­ло­ги­че­ский про­тив­ник, анта­го­нист;  ‹устар.› en som invänder, säger emot воз­ра­жа­тель

воен­ный путч, omstörtning воору­жен­ный пере­во­рот

’нефор­маль­ное обще­ние меж­ду участ­ни­ка­ми како­го-л. соци­аль­но­го меро­при­я­тия’, см. Кон­цепт.

Не име­ет экви­ва­лен­та в рус­ском язы­ке, толь­ко спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ные и/или сти­ли­сти­че­ски мар­ки­ро­ван­ные част­ные вари­ан­ты:

сниж.> тусов­ка; (с закус­ка­ми и напит­ка­ми) фур­шет.

Встре­ча­ет­ся (ред­ко и пока не при­ви­лось) заим­ство­ва­ние из англ. яз.: мин­гл. Сло­вар­ное зна­че­ние ’обще­ние’ недо­ста­точ­но спе­ци­фич­но.

Кон­цепт. «Идея» это­го сло­ва содер­жит пред­став­ле­ние о сво­е­го рода «бро­унов­ском дви­же­нии» в собра­нии зна­ко­мых друг с дру­гом, полу­зна­ко­мых и совсем незна­ко­мых людей в нефор­маль­ной обста­нов­ке, когда любой может подой­ти к любо­му и заве­сти с ним бесе­ду, обыч­но в неко­то­ром замкну­том про­стран­стве и в свя­зи с каким-то меро­при­я­ти­ем – кон­фе­рен­ци­ей, теат­раль­ным пред­став­ле­ни­ем и т.п. Кон­цепт вклю­ча­ет тж. лег­кие закус­ки, напит­ки, то, что все сто­ят или толь­ко нена­дол­го при­са­жи­ва­ют­ся за малень­кие сто­ли­ки и др.

См. тж. affärsmingel, nätverksmingel.

край­няя бед­ность, нище­та ▪ ‹перен.› andlig ~ духов­ная нище­та; без­ду­хов­ность

полит.› цен­трист­ское пра­ви­тель­ство

букв.› погром­ная тол­па, хули­ган­ству­ю­щий сброд (часто об экс­тре­мист­ских груп­пах леф­тист­ско­го и нацист­ско­го тол­ка) ◊ högermobb, vänstermobb ‹пре­зри­тель­но› пра­вая / левая бан­да [сброд, гопо­та]; ‹перен., собир., СМИ› (об идео­ло­гах про­ти­во­по­лож­но­го лаге­ря) пра­вая /левая тусов­ка; (в сетях, в кон­тек­сте вза­им­ной трав­ли) правые/левые трол­ли

см. vetande

    ‹угол.-прав.› ’застиг­ну­тая попыт­ка кра­жи, закон­чив­ша­я­ся гра­бе­жом с ока­за­ни­ем сопро­тив­ле­ния обна­ру­жив­ше­му’

    кра­жа, пере­рос­шая в гра­беж

    Прим.: Не явля­ет­ся офиц. тер­ми­ном, но упо­треб­ля­ет­ся доволь­но  широ­ко, осо­бен­но при­ме­ни­тель­но к попыт­кам кра­жи из мага­зи­нов. Поня­тие о пере­ре­ста­нии кра­жи в гра­беж  с при­ме­не­ни­ем наси­лия или угро­зы наси­ли­ем суще­ству­ет в рос­сий­ском зако­но­да­тель­стве. Такое дея­ние ква­ли­фи­ци­ру­ет­ся как гра­беж. Одна­ко рус­ско­го тер­ми­на, соот­вет­ству­ю­ще­го швед­ско­му motvärnsrån, нет. Пред­ла­га­е­мый пере­вод по необ­хо­ди­мо­сти скон­стру­и­ро­ван. Из сооб­ра­же­ний крат­ко­сти не уда­ет­ся сохра­нить пара­док­саль­ную идею само­обо­ро­ны (motvärn) вора.

под­пись (в соб­ствен­ном смыс­ле сло­ва, т.е. фами­лия, соб­ствен­но­руч­но постав­лен­ная лицом под или на чем-либо – под доку­мен­том, кар­ти­ной, как авто­граф на кни­ге, фут­бол­ке и т.п. – спе­ци­фи­че­ски при­су­щим ему спо­со­бом и уни­каль­но иден­ти­фи­ци­ру­ю­щая это лицо)

oläslig / tydlig ~ нераз­бор­чи­вая / раз­бор­чи­вая под­пись; skriva sin ~ под­пи­сать­ся ‖ han satte sin ~ under avtalet он поста­вил свою под­пись под дого­во­ром; han hade förfalskat faderns ~ он под­де­лал под­пись сво­е­го отца; att bestrida sin ~ betraktas som urkundsförfalskning отри­ца­ние [непри­зна­ние] соб­ствен­ной под­пи­си рас­смат­ри­ва­ет­ся как под­дел­ка доку­мен­та

ПРИМ. 1. В швед­ском язы­ке име­ет­ся целый ряд слов с общим зна­че­ни­ем ’под­пись’, кото­рые одна­ко не вполне тож­де­ствен­ны и тяго­те­ют к раз­ным кон­тек­стам. Эти сло­ва при­ве­де­ны ниже с тол­ко­ва­ни­я­ми, ори­ен­ти­ро­ван­ны­ми на раз­гра­ни­че­ние выра­жа­е­мых ими поня­тий. 2. При­ме­ры в этой ста­тье заим­ство­ва­ны из SO.

undertecknande (про­це­ду­ра, акт); underteckning (под­пись под доку­мен­том)

{от гла­го­ла underteckna ’под­пи­сы­вать’} под­пи­са­ние; поста­нов­ка под­пи­си, под­пись

(обыч­но о под­пи­са­нии како­го-л. дого­во­ра, согла­ше­ния, – меж­ду­на­род­но­го, дело­во­го, брач­но­го и др., – как фор­маль­ное под­твер­жде­ние сво­е­го при­ня­тия усло­вий это­го доку­мен­та и/или сво­ей ответ­ствен­но­сти за содер­жа­ние доку­мен­та, напр., пись­ма, заяв­ле­ния и пр.)

undertecknande av kontraktet под­пи­са­ние кон­трак­та; undertecknande av försäkran поста­нов­ка под­пи­си под заве­ре­ни­ем [аффи­да­ви­том]; underteckning in blanko под­пи­са­ние неза­пол­нен­но­го доку­мен­та (напр., без про­пи­сан­ной сум­мы, усло­вий или имен и т.п.); ett brev utan underteckning пись­мо без под­пи­си, ано­ним­ное пись­мо (т.е. «без­от­вет­ствен­ное»)

namnunderteckning

соб­ствен­но­руч­ная под­пись в под­твер­жде­ние условий/содержания доку­мен­та

underskrift

под­пись под доку­мен­том, име­ю­щая юри­ди­че­ское зна­че­ние (в част­но­сти, удо­сто­ве­ря­ю­щая под­лин­ность [аутен­тич­ность] доку­мен­та, при­да­ю­щая ему обя­за­тель­ную силу и т.п.)

~en måste vara bevittnad под­пись долж­на быть засви­де­тель­ство­ва­на ‖ avtalet var i praktiken i hamn, allt som krävdes var presidenternas ~er дого­вор был прак­ти­че­ски согла­со­ван, оста­ва­лось лишь, что­бы его заве­ри­ли сво­и­ми под­пи­ся­ми пре­зи­ден­ты

namnunderskrift

соб­ствен­но­руч­ная под­пись а. в том же зна­че­нии, что namnunderteckning; b. в том же зна­че­нии, что namnteckningvill du vidimera kopian med din ~? будь добр, засви­де­тель­ствуй вер­ность копии сво­ей под­пи­сью; fem tröjor med idolens ~ lottades ut были разыг­ра­ны пять фут­бо­лок с авто­гра­фом куми­ра [под­пи­сан­ные куми­ром]

påskrift

1. (адрес­ная, обра­щен­ная к кому-л. и име­ю­щая «отпра­ви­те­ля») над­пись на чем-л.: на пись­ме адрес; на таб­лич­ке, щит­ке пре­ду­пре­жде­ние и т.п.; на кни­ге авто­граф, посвя­ще­ние;

2. visering, attest виза, beslut резо­лю­ция, godkännande одоб­ре­ние, bifall утвер­жда­ю­щая над­пись, anmärkning заме­ча­ние и т.п. долж­ност­но­го лица на пред­став­лен­ном ему доку­мен­те;

3. underskrift под­пись ответ­ствен­но­го лица на утвер­жда­е­мом доку­мен­те

en skylt med ~en ”Hundar äga ej tillträde” таб­лич­ка с над­пи­сью «Вход с соба­ка­ми вос­пре­щен»; en protestlista med ~er av de flesta hyresgästerna про­тестный лист с под­пи­ся­ми боль­шин­ства квар­ти­ро­съем­щи­ков; testamentet var framlagt för hans ~ заве­ща­ние дали ему на под­пись

signatur

1. namnteckning соб­ствен­но­руч­ная под­пись;

2. kännetecken эмбле­ма­тич­ная под­пись (выра­жа­ю­щая узна­ва­е­мую инди­ви­ду­аль­ность), autograf авто­граф; сокра­щен­ное обо­зна­че­ние име­ни авто­ра, сиг­на­ту­ра (жур­на­ли­ста, худож­ни­ка); särmärke отли­чи­тель­ный знак, signaturmelodi музы­каль­ная застав­ка (т.е. сво­е­го рода «музы­каль­ная под­пись», отли­чи­тель­ный знак пере­да­чи)

skriv din ~ under det uttagna beloppet букв. поставь­те вашу под­пись под полу­чен­ной сум­мой (под­пи­ши­тесь в полу­че­нии ука­зан­ной сум­мы); konstnären satte sin ~ på tavlan худож­ник поста­вил свою сиг­на­ту­ру под кар­ти­ной; företagsnedläggningarna bär NN:s signaturen в закры­тии пред­при­я­тий вид­на рука NN (или «виден почерк NN»); en fråga från signaturen Ensam Farmor вопрос (чита­те­ля) под ником «Оди­но­кая бабуш­ка»; signaturen P.-B., även känd som Peterson-Berger автор под име­нем П.-Б., извест­ный так­же как Петер­сон-Бер­гер

см. в ст. namnteckning

см. в ст. namnteckning

поли­ти­ка абсо­лют­ной [пол­ной] нетер­пи­мо­сти, поли­ти­ка нуле­вой тер­пи­мо­сти к наси­лию, про­ти­во­прав­ным дей­стви­ям, анти­со­ци­аль­но­му пове­де­нию (обыч­но путем бес­ком­про­мисс­но­го зако­но­при­ме­не­ния); тж. нуле­вая толе­рант­ность

<разг.> а. samverka i nätverk быть (актив­ным) чле­ном сети (соци­аль­ной, дело­вой и т.п.); участ­во­вать в сете­вом вза­и­мо­дей­ствии; b. utveckla nätverk (socialt, affärs-) созда­вать и раз­ви­вать сеть соци­аль­ных, дело­вых свя­зей, кон­так­тов

nätverkande дей­ствие по гла­го­лу nätverka: уча­стие…, созда­ние и раз­ви­тие …; <проф., от англ. networking> нетвор­кинг

1. «нетвор­кинг-тусов­ка», обще­ние в нефор­маль­ном собра­нии с целью уста­нов­ле­ния и под­дер­жа­ния сети соци­аль­ных, дело­вых свя­зей; в узк. смыс­ле то же, что affärsmingel | nätverksmingel på svenska ambassaden дело­вой фур­шет [нетвор­кинг-фур­шет] в швед­ском посоль­стве;

Прим.: точ­но­го экви­ва­лен­та нет; см. комм. к ст. mingel.

2. (при­ме­ни­тель­но к соци­аль­ным сетям) сете­вая тусов­ка

’назвать в какой-л. свя­зи, обыч­но, в свя­зи с заслу­га­ми лица’

упо­мя­нуть что- или кого-л. (в речи, ста­тье и т.п.);

hylla отме­тить

(от гл. susa – об обте­ка­ю­щем шумя­щем вет­ре, ≈ ’шеле­стеть вокруг’)

перен., журн.›

  1. omtalad такой, о кото­ром (посто­ян­но) гово­рят, omgiven av rykten окру­жен­ный слу­ха­ми; som väckte uppseende, blev allmänt samtalsämne нашу­мев­ший, извест­ный; omskriven не схо­дя­щий со стра­ниц прес­сы, посто­ян­но фигу­ри­ру­ю­щий [обсуж­да­е­мый] в СМИ, kändis «селеб­ри­ти»;
  2. (с отриц. оцен­кой) som det skvallras om пре­сло­ву­тый, прит­ча во язы­цех; ökänd, beryktad поль­зу­ю­щий­ся дур­ной извест­но­стью

     ‖ omsusad av myter och legender ове­ян­ный леген­да­ми и мифа­ми; Blair var trött och omsusad av avgångsrykten. – Блэр устал и окру­жен слу­ха­ми о его пред­сто­я­щей отстав­ке. ; tre av Europas mest omsusade populister три самых скан­даль­ных [пре­сло­ву­тых] попу­ли­ста в Евро­пе

korruptionsomsusad, skandalomsusad

пред­пи­са­ние служ­бе охра­ны поряд­ка

неза­щи­щен­ность, уяз­ви­мость; тж. känsla av utsatthet, osäkerhet чув­ство неза­щи­щен­но­сти, нена­деж­но­сти, неуве­рен­но­сти, под­вер­жен­но­сти опас­но­сти Otrygghet påverkar stadsbilden redan nu. – Город стал небез­опа­сен, и это уже накла­ды­ва­ет на него свой отпе­ча­ток.

~ ut  выде­лить, отме­тить (в поло­жи­тель­ном смыс­ле) ‖ Många som pekas ut som potentiella pristagare … Мно­гие, на кого ука­зы­ва­ют как на кан­ди­да­тов на пре­мию …; ‹журн., полит.› med hela handen давать (непро­ше­ные) ука­за­ния (в ситу­а­ции, когда это неумест­но); ука­зы­вать, «коман­до­вать» (застав­лять дей­ство­вать по указ­ке)Det finns vissa frågor där man inte kan stå och peka med hela handen utan där man faktiskt också måste lyssna, sade statsministern.  – Есть вопро­сы, в отно­ше­нии кото­рых нель­зя началь­ство­вать с указ­кой в руках, а нуж­но еще и при­слу­ши­вать­ся [к мне­ни­ям дру­гих], – ска­зал пре­мьер-министр.

<мар­ке­тинг> поп-ап бутик, поп-ап мага­зин; «всплы­ва­ю­щий» бутик; часто без пере­во­да: pop-up бутик [вре­мен­ный мага­зин для про­дви­же­ния брен­да]

полит., пиар› пози­ци­о­ни­ро­ва­ние (созда­ние жела­тель­но­го ими­джа кан­ди­да­та, пар­тии, това­ра и т.п.) ‖ ~ inför val пред­вы­бор­ное пози­ци­о­ни­ро­ва­ние

пресс-релиз, сооб­ще­ние для прес­сы

обвал цен

’извест­ная лич­ность в каких-л. кру­гах’

känd spelare, utövare извест­ный дея­тель, извест­ное лицо; inflytelserik person вли­я­тель­ное лицо; känd gestalt замет­ная фигу­ра

{как вто­рой ком­по­нент в соста­ве слож­ных слов со зна­че­ни­ем лица}TV-profil извест­ный дея­тель теле­ви­де­ния; idrottsprofil извест­ный спор­тив­ный дея­тель;

    Прим.: в соста­ве слож­ных слов часто упо­треб­ля­ет­ся в кон­текстах, где пря­мое ука­за­ние име­ни лица по какой-л. при­чине неже­ла­тель­но, напр., сло­во kulturprofil «вли­я­тель­ный дея­тель куль­ту­ры, замет­ная фигу­ра в куль­тур­ных кру­гах» широ­ко упо­треб­ля­лось в СМИ в свя­зи с обви­не­ни­я­ми в сек­су­аль­ных домо­га­тель­ствах в адрес лица, близ­ко­го к кру­гу Швед­ской ака­де­мии, вме­сто име­ни, кото­рое дол­го не рас­кры­ва­лось.

  1. общ.› про­ект:
  2. (в несоб­ствен­ном смыс­ле: исто­ри­че­ская или экзи­стен­ци­аль­ная мис­сия, замы­сел во испол­не­ние такой мис­сии,  пред­на­чер­та­ния исто­рии, судь­бы, ви́дения) Sionismen var en del av det större modernistiska projektet. Сио­низм был частью боль­шо­го модер­нист­ско­го про­ек­та.; Att bygga ett sådant vägsystem var ett av de största projekt som människan gett sig in på. – Стро­и­тель­ство такой систе­мы дорог было одним из самых гран­ди­оз­ных дел, за кото­рое когда-либо бра­лось чело­ве­че­ство.; Socialdemokraternas folkhemsprojekt hade inte varit möjligt utan den långt gångna svenska konsensuskulturen. – Соци­ал-демо­кра­ти­че­ский про­ект народ­но­го дома мог осу­ще­ствить­ся толь­ко на базе глу­бо­ко уко­ре­нив­шей­ся у шве­дов куль­ту­ры согла­сия.; Strävan efter att uppnå dygd och autencitet utgjorde för renässanshumanisterna ett helt livsprojekt. Стрем­ле­ние достичь доб­ро­де­те­ли и под­лин­ной цель­но­сти ста­ло для ренес­санс­но­го чело­ве­ка насто­я­щим экзи­стен­ци­аль­ным [жиз­не­стро­и­тель­ным] про­ек­том.

temporärt вре­мен­ный, icke slutgiltig неокон­ча­тель­ный provisorisk regering вре­мен­ное пра­ви­тель­ство; ср. interimsregering, övergångsregering

спорт.› при­ме­нять так­ти­ку пер­со­наль­ной защи­ты; ‹полиц.› уста­нав­ли­вать пер­со­наль­ную слеж­ку, неглас­ный над­зор, скры­тое пер­со­наль­ное наблю­де­ние (для пре­ду­пре­жде­ния совер­ше­ния пре­ступ­ле­ний под­на­зор­ным лицом) trots att NN var punktmarkerad lyckades han göra två mål несмот­ря на пер­со­наль­ную опе­ку, ему уда­лось забить два гола; polisen punktmarkerade flera miss­tänkta поли­ция уста­но­ви­ла пер­со­наль­ное наблю­де­ние за несколь­ки­ми подо­зре­ва­е­мы­ми

см. в ст. namnteckning

(миф.) конец све­та, апо­ка­лип­сисragnaröksstämning апо­ка­лип­ти­че­ские настро­е­ния

часто во  фра­зео­ло­гии СМИ› отде­лать­ся насмеш­кой (с оттен­ком неува­же­ния, циниз­ма) ‖ Feminismen är inget att raljera bort. – Феми­низм – не то, от чего мож­но иро­ни­че­ски отде­лы­вать­ся.

{в функ­ции пере­ход­но­го гла­го­ла} под­вер­гать что-л. рис­ку; созда­вать [заклю­чать] опас­ность для чего-л.
Som försvarare av fossilsamhället, inte sällan klimatförnekare, riskerar deras världsbild att öka hoten mot mänsklighetens överlevnad.  Взгля­ды этих защит­ни­ков «иско­па­е­мо­го» обще­ства, – часто это отри­ца­те­ли изме­не­ния кли­ма­та, – несут в себе опас­ность воз­рас­та­ния угроз выжи­ва­нию чело­ве­че­ства.

букв.› ’наклон­ная дорож­ка или плос­кость для спус­ка сколь­же­ни­ем’, glidbana скольз­кий съезд (≠ rutschkana; обо­зна­ча­ет ско­рее кон­струк­цию, соору­же­ние, а не аттрак­ци­он, и в «дет­ском» кон­тек­сте прак­ти­че­ски не упо­треб­ля­ет­ся); ‹перен., журн.› det att rulla/glida ner ска­ты­ва­ние, спол­за­ние; det att falla паде­ние Med det startade den nyblivna presidentens rutschbana i opinionsundersökningarna. – С это­го нача­лось ска­ты­ва­ние ново­го пре­зи­ден­та в обще­ствен­ном мне­нии [спол­за­ние рей­тин­га и т.п. ]

{обыч­но мн.ч.} затра­ты на выпла­ту про­цен­тов

суд­мед­экс­перт, судеб­но-меди­цин­ский экс­перт; врач-спе­ци­а­лист в обла­сти судеб­ной меди­ци­ны

кон­крет­ный [пред­мет­ный] вопрос (сто­я­щий на повест­ке дня, под­ле­жа­щий обсуж­де­нию); ‹юр.› суще­ство дела, пред­мет спо­ра (в отли­чие от про­цес­су­аль­ной сто­ро­ны дела)

гражд. прав› a. заин­те­ре­со­ван­ное лицо; (более точ­но) лицо, при­зна­ва­е­мое заин­те­ре­со­ван­ным судом или дей­ству­ю­щи­ми пра­ви­ла­ми (с т.зр. про­цес­су­аль­но­го и/или иму­ще­ствен­но­го пра­ва); лицо, чей при­зна­ва­е­мый инте­рес может быть нару­шен; b. ино­гда тж. в знач. målsägare, см.

[Тер­мин sakägare обыч­но упо­треб­ля­ет­ся в зако­но­да­тель­стве об охране сре­ды, miljörätt, и о тер­ри­то­ри­аль­ном пла­ни­ро­ва­нии и стро­и­тель­стве, Plan- och bygglagen, при­ме­ни­тель­но к сто­роне, оспа­ри­ва­ю­щей план застрой­ки и т.п., при­ня­тый муни­ци­паль­ны­ми орга­на­ми. Еди­но­го обще­при­ня­то­го опре­де­ле­ния не суще­ству­ет;
см. http://www.betydelse-definition.com/Sakägare.]

соци­аль­ная анга­жи­ро­ван­ность

заин­те­ре­со­ван­ный [инте­ре­су­ю­щий­ся, зани­ма­ю­щий­ся] обще­ствен­ны­ми вопро­са­ми ~ teater театр соци­аль­ной направ­лен­но­сти, поли­ти­че­ский театр

~a protester про­те­сты про­тив суще­ству­ю­ще­го обще­ствен­но­го поряд­ка

{при­лаг.} (об оцен­ке, общей кар­тине и т.п.) сово­куп­ный, свод­ный; allsidig все­сто­рон­ний ▪ ~ bedömning сово­куп­ная оцен­ка (с уче­том всех фак­то­ров)

часто перен., журн.› прав­да или дей­ствие (при­ня­тое рус­ское назва­ние игры); ‹букв. и более точ­ный пере­вод› прав­да или послед­ствия

см. в ст. namnteckning

мед­сест­ра
Тер­мин упо­треб­ля­ет­ся тж. по ото­ше­нию к лицам муж­ско­го пола и обыч­но пере­во­дит­ся мед­брат, т.е. с исполь­зо­ва­ни­ем номен­кла­тур­но­го назва­ния про­фес­сии. Одна­ко в в быто­вом упо­треб­ле­нии сло­вом мед­брат обо­зна­ча­ют ско­рее менее ква­ли­фи­ци­ро­ван­но­го мед­ра­бот­ни­ка, бли­же к шв. undersköterska. Точ­но­го одно­слов­но­го соот­вет­ствия для быто­во­го кон­тек­ста нет. Опи­са­тель­ный пере­вод: мед­ра­бот­ник сред­не­го зве­на. По ана­ло­гии с выра­же­ни­я­ми вида жен­щи­на-врач сле­до­ва­ло бы при­нять и муж­чи­на-мед­сест­ра, но во все еще пат­ри­ар­халь­ном рос­сий­ском обще­стве это пока не при­ви­лось.]

   ‹церк.›  духов­ный настав­ник, духов­ник; (книжн., спец.) духов­ный окор­ми­тель

{с гла­го­лом в фор­ме супи­на, -t}
a.
как счи­та­ют, как пола­га­ют; äv. med misstro буд­то бы, яко­бы; по непро­ве­рен­ным дан­ным;
b. по име­ю­щим­ся дан­ным, как сооб­ща­ют; как ста­ло извест­но, что и т.п. ‖ Samra ska ha använts som sexslav av IS. – По име­ю­щим­ся све­де­ни­ям ИГИЛ исполь­зо­вал Сам­ру в каче­стве секс-рабы­ни.; På måndagskvällen ska polisen ha hämtat in eleven till förhör och en husrannsakan ska ha gjorts i hans bostad. – Как ста­ло извест­но, в поне­дель­ник вече­ром поли­ция пре­про­во­ди­ла школь­ни­ка на допрос и про­из­ве­ла обыск в его доме.; Ett vittne ska ha sett två maskerade personer i Nyforsområdet. – Есть сви­де­тель, кото­рый яко­бы видел двух чело­век в мас­ках в рай­оне Нюфор­ша.

   рас­чет­ный счет нало­го­пла­тель­щи­ка в Гос. нало­го­вой служ­бе, Skatteverket

фин.› нало­го­вое пла­ни­ро­ва­ние; мини­ми­за­ция нало­гов (часто в отриц. смыс­ле: с целью ухо­да от нало­го­об­ло­же­ния)

воз­ла­гать вину, belägga med ansvar воз­ла­гать ответ­ствен­ность на кого-л.

букв.› «косой или кри­вой шаг»      

{толь­ко перен.} ’изо­ли­ро­ван­ный слу­чай предо­су­ди­тель­но­го пове­де­ния’

    Прим. В рус­ском язы­ке идея это­го сло­ва бли­же все­го пере­да­ет­ся гла­го­лом осту­пить­ся со зна­че­ни­ем ’совер­шить небла­го­вид­ный посту­пок, ошиб­ку в жиз­ни и т.п.’ Соот­вет­ству­ю­ще­го отгла­голь­но­го суще­стви­тель­но­го с этим общим зна­че­ни­ем нет, толь­ко част­ные экви­ва­лен­ты, см. ниже.

    ‹общ., журн.›

    moralisk avvikelse про­сту­пок, небла­го­вид­ный [osnygg некра­си­вый, klandervärd предо­су­ди­тель­ный] посту­пок;

    ”livsfel”, misstag ошиб­ка, лож­ный шаг (existentionellt «по жиз­ни»); felval лож­ный выбор;

    (utan uppsåt) оплош­ность, tabbe про­мах, про­счет; тж. пара­фра­зы с гла­го­ла­ми: göra ett felsteg осту­пить­ся, snubbla спо­ткнуть­ся

    ‖ Han dömdes för ett litet snedsteg i djungeln av paragrafer. – Его осу­ди­ли за то, что он совер­шил мало­зна­чи­тель­ное пре­гре­ше­ние, заплу­тав сре­ди пара­гра­фов.; Ingen visste om brudens lilla snedsteg. – Про мимо­лёт­ное увле­че­ние неве­сты не знал никто.

журн.› букв. ’снеж­ная сля­кость’: svammel пустая бол­тов­ня, innehållslöst tal бес­со­дер­жа­тель­ная (уклон­чи­вая) речь (часто о выска­зы­ва­ни­ях поли­ти­ков), рито­ри­че­ские уверт­ки Löfvens sociala snömos – Лёве­нов­ская раз­маз­ня по соци­аль­ным вопро­сам

есте­ствен­ная смерть (от болез­ни или ста­ро­сти)

угол. полиц.› руко­во­ди­тель опе­ра­тив­но-розыск­но­го под­раз­де­ле­ния; опер­упол­но­мо­чен­ный

перен., язык СМИ›sätta ur ~ ‹букв.› ”выве­сти из игры”; лишить воз­мож­но­сти дей­ство­вать, ней­тра­ли­зо­вать

игро­вая зави­си­мость, игро­за­ви­си­мость; то же, что spelmissbruk

hasardspel игор­ный клуб; lärospel, sällskapsspel игро­вой клуб Offentliga bibliotek med ~sverksamhet kan fungera som ”informella läromiljöer”. Пуб­лич­ные биб­лио­те­ки, про­во­дя­щие игро­вые меро­при­я­тия, могут слу­жить сре­дой нефор­маль­но­го обу­че­ния.

игро­ма­ния

’рас­пи­ра­е­мый от пере­пол­не­ния или (пере)насыщенный’

Может отно­сить­ся к напол­нен­но­му до раз­ду­то­сти поло­му объ­е­му или к сплош­но­му телес­но­му объ­е­му, насы­щен­но­му каким-л. жид­ким веще­ством.

  1. напол­нен­ный до отка­за en stinn portfölj/plånbok (туго) наби­тый [тол­стый] портфель/бумажник; stinna segel тугие пару­са (т.е. напол­нен­ные, раз­ду­тые и натя­ну­тые вет­ром);  med magen stinn av soppan букв. с раз­ду­тым от супа живо­том, с наби­тым брю­хом;

перен., часто во фра­зео­ло­гии СМИ› как вто­рой ком­по­нент слож­ных слов: oljestinna ekonomier  эко­но­ми­ка неф­те­бо­га­тых стран; penningstinn (субст., лицо) богач, денеж­ный мешок; oljestinn sheik шейх, раз­жи­рев­ший на неф­ти [бога­тый за счет неф­ти]

  1. насы­щен­ный kons stinna juver нали­тое [набух­шее] коро­вье вымя;

как вто­рой ком­по­нент слож­ных слов: vattenstinna moln тучи, чре­ва­тые дождем; oljestinna veten сор­та пше­ни­цы  с боль­шим содер­жа­ни­ем масел; oljestinn sand неф­те­со­дер­жа­щий [неф­те­нос­ный] песок; oljestinna jeans про­пи­тан­ные мас­лом [про­мас­лен­ные] джин­сы; saftstinna äpplen, bär нали­тые [соч­ные] ябло­ки, яго­ды

букв.>коор­ди­на­тор бое­вых дей­ствий; коман­дир бое­во­го под­раз­де­ле­ния, рас­че­та (в осо­бен­но­сти, в вой­сках ПВО)

центр управ­ле­ния бое­вы­ми дей­стви­я­ми, ЦУБД

{часто мн.}

руко­во­дя­щий доку­мент (любой нор­ма­тив­ный доку­мент, регла­мен­ти­ру­ю­щий  дея­тель­ность орга­ни­за­ции в целом или какой-л. ее аспект); ср. regleringsbrev

эст­рад­ный сати­рик
[Встре­ча­ю­щи­е­ся вари­ан­ты эст­рад­ный комик, коми­че­ский актер раз­го­вор­но­го жан­ра и заим­ство­ва­ния стен­дап-комик и про­фес­си­о­на­лизм стен­да­пер пред­став­ля­ют­ся менее точ­ны­ми и/или удач­ны­ми].

пар­тия под­держ­ки пра­ви­тель­ства при голо­со­ва­ни­ях в пар­ла­мен­те; см. тж. vågmästarparti; hoppande ¬ majoritet

карт. игра; перен. в  иди­о­ма­ти­ке СМИ› букв. остать­ся с Чер­ным Пете­ром на руках (т.е. с нес­бра­сы­ва­е­мой кар­той) ◊ siitta med Svarte Petter остать­ся в про­иг­ры­ше (тж. в зна­че­нии ’в поло­же­нии, вызы­ва­ю­щем какие-л. неже­ла­тель­ные для  субъ­ек­та послед­ствия’)

<! лож­ный друг, ≠ таб­ло> медиа> спи­сок про­грамм теле­ви­зи­он­но­го кана­ла (не путать с tv-program про­грам­ма пере­дач)

  ‹в рито­ри­ке› фигу­ра мыс­ли (анти­те­за, рито­ри­че­ский вопрос, фигу­ра умол­ча­ния и др.);

 ‹общ.› a. образ мыс­ли (часто об уста­рев­ших пред­став­ле­ни­ях, зако­ре­не­лых схе­мах); идея, пред­став­ле­ние; b. ход мыс­ли; angreppssätt под­ход  (к како­му-л. вопро­су, явле­нию) ‖ I nyhetsprogrammen är Sverige som föregångsland en återkommande tankefigur.  – В новост­ных про­грам­мах часто повто­ря­ют пред­став­ле­ние о Шве­ции как о стране-пио­не­ре.; Det är en gammal tankefigur. – Это зале­жа­лый шаб­лон.; Det tankefigur som dominerar miljödebatten, nämligen föreställningen att vi med enbart ny teknik kan klara oss ur miljörkrisen, är ett självbedrägeri . – Ход мыс­ли, пре­об­ла­да­ю­щий в деба­тах об окру­жа­ю­щей сре­де, – пред­став­ле­ние о том, что нам удаст­ся выбрать­ся из эко­ло­ги­че­ско­го кри­зи­са за счет одних лишь новых тех­но­ло­гий, – это само­об­ман.

  1. под­руч­ное сред­ство для уда­ра, защи­ты; слу­чай­ный пред­мет, исполь­зу­е­мый для защи­ты или напа­де­ния. [Сло­вар­ный пере­вод «ору­жие; ору­дие» оши­бо­чен. В отли­чие от них, tillhygge – это пред­мет, не пред­на­зна­чен­ный спе­ци­аль­но для такой функ­ции].
  2. перен.› недоб­ро­со­вест­ный [запре­щен­ный] при­ем Han använde alltid moralen som ~. Сред­ством дав­ле­ния ему все­гда слу­жи­ла дема­го­гия [мора­ли­за­тор­ство, мораль­ное наси­лие.]
  1. ’неза­кон­ное пере­ме­ще­ние това­ров, людей через гра­ни­цу’
    {обыч­но как вто­рая часть слож­ных слов} тра­фик и -тра­фик; smuggling кон­тра­бан­да (обыч­но, о нар­ко­ти­ках) ♦ narkotikatrafik нар­ко­тра­фик, sextrafik секс-тра­фик, тра­фик жен­щин, människotrafik тра­фик людей, flyktingtrafik тра­фик бежен­цев;
  2. <ИТ> тра­фик, поток дан­ных в сетиteletrafik теле­фон­ный тра­фик, webbtrafik сете­вой тра­фик

или tricksande

жарг. СМИ.› поли­ти­че­ское трю­ка­че­ство [myglande махи­на­тор­ство, мани­пу­ли­ро­ва­ние, ‹букв.› фокус­ни­че­ство],

см. в ст. namnteckning

см. в ст. namnteckning

вирус-вымо­га­тель
(шиф­ру­ет рабо­чие фай­лы поль­зо­ва­те­ля и тре­бу­ет выку­па за вос­ста­нов­ле­ние досту­па к ним)

маши­на экс­трен­ной служ­бы, авто­мо­биль ОВБ (опе­ра­тив­но-выезд­ная бри­га­да)

’по-нехо­ро­ше­му [предо­су­ди­тель­но] непро­стой’: все­гда с оттен­ком неодоб­ре­ния о ком- или чем-либо лишен­ном про­сто­ты, пре­тен­ци­оз­но услож­нен­ном, под­черк­ну­то необыч­ном, изоб­ре­та­тель­ном с небла­го­вид­ной целью,  наро­чи­том или умыш­лен­ном.

onödigt el. överdrivet sofistikerad изощ­рен­ный; skickligt uttänkt хоро­шо про­счи­тан­ный; raffinerad рафи­ни­ро­ван­ный, fin (слиш­ком, не в меру) тон­кий, утон­чен­ный; utsökt изыс­кан­ный utstuderad själviskhet утон­чен­ный эго­изм; en utstuderad form av sadism изощ­рен­ный садизм; en utstuderad retorik изощ­рен­ная рито­ри­ка;

låtsad наро­чи­тый; tillgjord делан­ный; utrerad под­черк­ну­тый; beräknande пред­на­ме­рен­ный utstuderat artig под­черк­ну­то веж­ли­вый; hennes röst var utstuderat likgiltig ее голос зву­чал под­черк­ну­то рав­но­душ­но [с делан­ным рав­но­ду­ши­ем]; han reste sig utan brådska, nästan utstuderat långsamt он под­нял­ся неспеш­но, почти с пред­на­ме­рен­ной [наро­чи­той, под­черк­ну­той] мед­лен­но­стью; med utstuderad nonchalans с наро­чи­тым [под­черк­ну­тым] без­раз­ли­чи­ем;

skickligt dold искус­но скры­тый, едва уло­ви­мый; bakslug хит­ро­ум­ный, ушлый reklamens utstuderade press неза­мет­ное воз­дей­ствие рекла­мы; utstuderade ränker хит­рые замыс­лы; en utstuderad fråga вопрос с под­во­хом (про­во­ка­ци­он­ный); utstuderad lögn искус­ная [уме­ло заву­а­ли­ро­ван­ная] ложь;

inpiskad закон­чен­ный, отъ­яв­лен­ный; om en perfekt [fullkomlig] skurk o.d. (такой, на кото­ром) негде про­бу ста­витьen utstuderad skurk av högsta klass отпе­тый него­дяй выс­шей про­бы; en utstuderad bedragare закон­чен­ный мошен­ник

Прим.:

  1. Это при­ла­га­тель­ное обла­да­ет неве­ро­ят­но емким смыс­ло­вым потен­ци­а­лом и может пере­во­дить­ся бук­валь­но десят­ка­ми раз­лич­ных спо­со­бов в зави­си­мо­сти от харак­те­ра опи­сы­ва­е­мой ситу­а­ции, т.е. от того, какой аспект «непро­сто­ты» ока­зы­ва­ет­ся в фоку­се вни­ма­ния: пре­тен­ци­оз­ность сти­ля, умыш­лен­ность пове­де­ния, скры­тая пред­на­ме­рен­ность, высо­кая сте­пень «совер­шен­ства» в чем-л. предо­су­ди­тель­ном. Это порож­да­ет целые «рас­хо­дя­щи­е­ся ряды» сино­ни­ми­че­ских при­ла­га­тель­ных и близ­ких по смыс­лу выра­же­ний, из кото­рых лишь немно­гие при­ве­де­ны в этой ста­тье. В чис­ле тех, что встре­ча­ют­ся в пере­во­дах швед­ских тек­стов (см., напри­мер, парал­лель­ный швед­ско-рус­ский кор­пус на сай­те www.glosbe.com), мож­но упо­мя­нуть замыс­ло­ва­тый, слож­ный. затей­ли­вый, вычур­ный; черес­чур, пре­уве­ли­чен­ный; изоб­ре­та­тель­ный, уме­лый; манер­ный, неесте­ствен­ный, искус­ствен­ный, напуск­ной; про­во­ка­ци­он­ный; неза­мет­ный, менее явный, едва раз­ли­чи­мый, едва замет­ный, дей­ству­ю­щий неза­мет­но, мяг­кий (utstuderad attack мяг­кая «ата­ка», в зна­че­нии ’хит­рый, неоче­вид­ный под­ход’); про­счи­тан­ный, тща­тель­но при­ду­ман­ный, слу­жа­щий для обма­на; ковар­ный, лука­вый, изво­рот­ли­вый и т.д. ad infinitum. И каж­дый из этих, неред­ко дале­ко разо­шед­ших­ся, вари­ан­тов пере­во­да ока­зы­ва­ет­ся вполне умест­ным в соот­вет­ству­ю­щем кон­тек­сте. Все такие кон­тек­сты в той или иной сте­пе­ни пей­о­ра­тив­ны (неодоб­ри­тель­ны).
  2. При­ве­ден­ное чле­не­ние «схва­ты­ва­ет» толь­ко самые круп­ные узло­вые зна­че­ния. Мно­гие выра­же­ния могут интер­пре­ти­ро­вать­ся по-раз­но­му, т.е. отно­сить­ся более чем к одно­му узлу, зани­мая, таким обра­зом, про­ме­жу­точ­ное поло­же­ние. Напри­мер, выра­же­ние utstuderad lögn может быть поня­то как ’искус­но скры­тая, уме­ло замас­ки­ро­ван­ная ложь’, т.е. ока­зать­ся в узле 3., где ”непро­сто­та” обо­ра­чи­ва­ет­ся непро­зрач­но­стью, непро­ни­ца­е­мо­стью, скрыт­но­стью. Но его же мож­но тол­ко­вать и как ’осо­бо изоб­ре­та­тель­ная ложь’, т.е. как изощ­рен­ная, отно­ся к узлу 1., в кото­ром выде­ля­ет­ся аспект «непро­сто­ты», или м.б. «недоб­ро­со­вест­ной слож­но­сти», в соб­ствен­ном смыс­ле. Еще при­мер: выра­же­ние utstuderad bedrägeri тоже мож­но отне­сти как к 1-му семан­ти­че­ско­му узлу, так и к 3-му. Тогда как utstuderad bedragare все­го вер­нее укла­ды­ва­ет­ся в 4., где в фоку­се тот аспект «непро­сто­ты», в кото­ром она пред­ста­ет как дове­ден­ная до исчер­пы­ва­ю­щей пол­но­ты и тем самым «совер­шен­ная» (в отри­ца­тель­ном, разу­ме­ет­ся, смыс­ле).

то же, что mängdbrott; ‹в узк. смыс­ле› быто­вые пре­ступ­ле­ния

поку­па­тель­ская кор­зи­на, тж. кор­зи­на для поку­пок

{сущ.}

зна­ние; (тж. сово­куп­ность чьих-л. зна­ний) lärdom позна­ния; уче­ность

mot bättre vetande ‹часто во  фра­зео­ло­гии СМИ›

’вопре­ки тому, что субъ­ект зна­ет или пред­по­ло­жи­тель­но дол­жен знать о дей­стви­тель­ном поло­же­нии дел, либо в про­ти­во­ре­чии с неоспо­ри­мы­ми фак­та­ми’

  1. 1. tala ~ (утвер­ждать нечто, зная что это не так; род обма­на; mala fide) вопре­ки фак­там; недоб­ро­со­вест­но Hon har ingen grund för att påstå det och talar mot bättre vetande. – То, что она утвер­жда­ет, не име­ет осно­ва­ний, и ей это извест­но.; val­rörelsens fri­kostiga löften som gavs mot bättre vetande щед­рые обе­ща­ния, кото­рые недоб­ро­со­вест­но раз­да­ва­лись в ходе пред­вы­бор­ной кам­па­нии [т.е. зная об их невы­пол­ни­мо­сти и вво­дя в заблуж­де­ние изби­ра­те­лей];
  2. hoppas ~ (зная или дога­ды­ва­ясь об истин­ном поло­же­нии дел, убеж­дать себя и дру­гих, что это не так, и/или наде­ять­ся на луч­ший исход); род само­об­ма­на) вопре­ки здра­во­му смыс­лу  Jag hoppades mot bättre vetande att jag skulle klara mig men så var inte fallet tyvärr. – Я знал, что дела пло­хи, но наде­ял­ся, что все обой­дет­ся. Но это­го, увы, не про­изо­шло.; göra något mot bättre vetande делать что-л., хотя это нера­зум­но.;
  3. (из ретро­град­но­го непри­я­тия уста­нов­лен­ных фак­тов) «не знаю и знать не хочу» Det är klart att det måste ha funnits folk som av dumhet eller mot bättre vetande hävdade att jorden var platt. – Разу­ме­ет­ся, нахо­ди­лись, долж­но быть, и такие, кто по глу­по­сти или из-за упря­мо­го неве­же­ства утвер­жда­ли, что Зем­ля плос­кая.

<букв.> дикарь; <полит.> politisk ~ депу­тат [член пар­ла­мен­та], отко­лов­ший­ся от сво­ей фрак­ции (т.е. вышед­ший из пар­тии или отторг­ну­тый ею, но сохра­ня­ю­щий свое место в пар­ла­мен­те)

Прим. Более «удоб­ные» ком­пакт­ные выра­же­ния неза­ви­си­мый депу­тат, внефрак­ци­он­ный депу­тат ино­гда упо­треб­ля­ют­ся в этом зна­че­нии, но чаще носят ней­траль­ный, без­оце­ноч­ный харак­тер и отно­сят­ся ско­рее к бес­пар­тий­ным депу­та­там, а не к депу­та­там-дика­рям, т.е. рене­га­там или изго­ям. Они не заме­ня­ют при­ве­ден­но­го объ­яс­ни­тель­но­го пере­во­да. Точ­но­го соот­вет­ствия швед­ско­му выра­же­нию нет. В част­но­сти, дикий депу­тат не при­ви­лось, хотя в рус­ском язы­ке есть близ­кое к это­му упо­треб­ле­ние сло­ва дикарь: jfr. om oorganiserade semesterfirare дикий турист, тури­сты-дика­ри, отды­хать дика­рем – об отды­ха­ю­щих, не вхо­дя­щих ни в какую орга­ни­зо­ван­ную груп­пу.

дорож.› дорож­но-транс­порт­ное про­ис­ше­ствие [ДТП] с диким живот­ным; наезд на дикое живот­ное

огра­ни­че­ние нор­мы при­бы­ли (идео­ло­ги­че­ски моти­ви­ро­ван­ное тре­бо­ва­ние вве­сти «пото­лок при­бы­ли»  в отно­ше­нии част­ных пред­при­я­тий сфе­ры народ­но­го бла­го­со­сто­я­ния, суб­си­ди­ру­е­мых из бюд­жет­ных средств)

непо­тизм, svågerpolitik кумов­ство

букв.› ’заве­ду­ю­щий веса­ми, весов­щик’; упо­треб­ля­ет­ся тк. в перен. зна­че­нии, см. vågmästarparti

полит.› ’пар­тия, чьи голо­са могут обес­пе­чить пере­вес одно­му из двух круп­ных рав­но­ве­ли­ких бло­ков’
     В рус­ском язы­ке это поня­тие не лек­си­ка­ли­зо­ва­но. В пере­во­де жела­тель­но сохра­нить внут­рен­нюю фор­му, упо­треб­ляя такие выра­же­ния, как скло­нять чашу весов, нару­шить баланс / рав­но­ве­сие сил в чью-л. поль­зу, скло­нить поли­ти­че­ские весы на чью-л. сто­ро­ну и т.п.; пар­тия-дове­сок; ср. англ. hinge party

амер. полит.› колеб­лю­щий­ся [неопре­де­лив­ший­ся] штат (в кото­ром голо­со­ва­ние может скло­нить чашу весов на пре­зи­дент­ских выбо­рах в поль­зу одно­го из кан­ди­да­тов с рав­ны­ми шан­са­ми), ср. англ. swing state

акт наси­лия, насиль­ствен­ное дей­ствие; ср. illdåd, illgärning, våldsbrott

весен­няя про­по­зи­ция по бюд­же­ту (вно­си­мая пра­ви­тель­ством на весен­ней сес­сии рикс­да­га и содер­жа­щая полит­эко­но­ми­че­ские уста­нов­ки  по раз­ра­бот­ке бюд­же­та сле­ду­ю­ще­го года), см. höstbudget

гражд. прав› спор о пра­ве опе­ки над ребен­ком; ‹общ.› тяж­ба [суд, дело] об опе­кун­стве

про­фес­сия reglerade ~n регу­ли­ру­е­мые (регла­мен­ти­ру­е­мые) про­фес­сии (для рабо­ты в регу­ли­ру­е­мой про­фес­сии тре­бу­ет­ся уста­нов­лен­ная зако­но­да­тель­ством ква­ли­фи­ка­ция, под­твер­жда­е­мая соот­вет­ству­ю­щим удо­сто­ве­ре­ни­ем: дипло­мом, сер­тиф­ка­том, лицен­зи­ей и т.п.)

назва­ние про­фес­сии skyddad ~ офи­ци­аль­ное [номен­кла­тур­ное] назва­ние про­фес­сии (‹букв.› охра­ня­е­мый про­фес­си­о­наль­ный титул; преду­смат­ри­ва­ет нали­чие опре­де­ленн­ной ква­ли­фи­ка­ции и может упо­треб­лять­ся толь­ко на закон­ном осно­ва­нии); см. тж. reglerade yrken

неис­поль­зо­ван­ная соб­ствен­ни­ком недви­жи­мо­сти часть заклад­но­го сви­де­тель­ства; см. тж. pantbrev

med bet. på slutsatsen при всем том, в конеч­ном сче­те, при бли­жай­шем рас­смот­ре­нии

[Эти вари­ан­ты в NSRO отсут­ству­ют, и в ряде слу­ча­ях в текст пере­во­да нель­зя под­ста­вить ни один из тех, что пред­ла­га­ют­ся сло­ва­рем: тем не менее, все же и т.п. Иско­мая шв. пара­фра­за när allt kommer omkring в сло­ва­ре есть, но без удо­вле­тво­ри­тель­но­го экви­ва­лен­та и без при­ме­ров.]

Пр.: De svenska efterkrigsgenerationer som har vuxit upp i skam över Sveriges eftergiftspolitik under andra världskriget, har nu skaffat sig alldeles egna skamfläckar, och frågan är om vårt agerande i dag ändå inte slår rekord. – После­во­ен­ные поко­ле­ния шве­дов, вырос­шие с чув­ством сты­да за поли­ти­ку усту­пок, про­во­див­шу­ю­ся Шве­ци­ей во вре­мя Вто­рой миро­вой вой­ны, теперь и сами так запят­на­ли себя, что воз­ни­ка­ет вопрос: уж не поби­ли ли мы при этом рекорд [без­нрав­ствен­но­сти] (речь идет о лице­мер­ной поли­ти­ке в отно­ше­нии бежен­цев).

<! лож­ный друг, ≠ аван­тю­рист> экс­тре­ма­лист, экс­тре­мал; чело­век, совер­ша­ю­щий экс­тра­ва­гант­ные поступ­ки  | Richard Branson är en brittisk entreprenör och äventyrare. – Ричард Брэн­сон – бри­тан­ский пред­при­ни­ма­тель и экс­тре­ма­лист.
[Прим.: по NSRO иска­тель при­клю­че­ний, что в кон­текстах это­го рода непри­ем­ле­мо]

кон­фор­мизм мне­ний (боязнь выска­зы­вать «непра­виль­ные» мыс­ли и мне­ния); ср. politisk korrekthet

букв.›  пере­ход­ное пра­ви­тель­ство, пра­ви­тель­ство пере­ход­но­го пери­о­да; ср. interimsregering, provisorisk ¬ regering

 

Прим.: Все три обыч­но пере­во­дят­ся оди­на­ко­во, вре­мен­ное пра­ви­тель­ство, но это не совсем точ­но. Все они, разу­ме­ет­ся, вре­мен­ные, но övergångs- акцен­ти­ру­ет не столь­ко вре­мен­ность, сколь­ко пере­ход­ность, а interims- про­ме­жу­точ­ное поло­же­ние меж­ду дву­мя «насто­я­щи­ми» пра­ви­тель­ства­ми.

избы­точ­ный залог
[в пра­ве недви­жи­мой соб­ствен­но­сти: сум­ма, на кото­рую раз­мер зало­го­во­го сви­де­тель­ства пре­вы­ша­ет вели­чи­ну обес­пе­чи­ва­е­мо­го им дол­га]; см. тж. pantbrev

пере­смотр дела в выше­сто­я­щей инстан­ции

9 thoughts on “Дополнения к словарю”

    1. Надо же какой репри­манд неожи­дан­ный! Оче­пят­ка!! Обе­щаю испра­вить и испра­вить­ся. Боюсь, впро­чем, что заме­чен­ная вами — не един­ствен­ная. Толь­ко что сам обна­ру­жил, что напи­сал окка­зи­о­наль­ный гла­гол backglida без “c”. Полу­чи­лось реши­тель­но ничем не моти­ви­ру­е­мое сло­во­сло­же­ние, бес­смыс­ли­ца. Любо­пыт­но, одна­ко, при каких, как гово­ри­ла Женя Люверс, небла­го­по­луч­ных обсто­я­тель­ствах в швед­ском тек­сте мог­ло бы воз­ник­нуть такое сло­во? (Я-то уве­рен, что оправ­да­тель­ный кон­текст най­ти мож­но. Ну, напри­мер, “под­скольз­нуть­ся на выпеч­ке, напр., на тор­те”).

  1. Kulturprofil – это то, о чем я так мно­го писал: несло­вар­ный ком­по­зит или очень близ­кий к несло­вар­но­му. Хотя бы пото­му, что его появ­ле­ние в СМИ свя­за­но с пре­хо­дя­щи­ми обсто­я­тель­ства­ми и слу­жит для полит­кор­рект­ной заме­ны име­ни кон­крет­но­го чело­ве­ка. Впро­чем, не исклю­че­но, что это сло­во упо­треб­ля­ет­ся и в дру­гой свя­зи, но это упо­треб­ле­ние затми­ло все осталь­ные. Как бы то ни было, я после­дую вашей под­сказ­ке и вклю­чу в сло­варь кон­струк­цию со вто­рым ком­по­нен­том -profil, а сло­во kulturprofil будет в ней одной из иллю­стра­ций.
    Что до kulturkvinna, то, пожа­луй, вы пра­вы и в этом слу­чае. Это сло­веч­ко инте­рес­но по сво­е­му кон­цеп­ту­аль­но­му содер­жа­нию, кото­рое, как кажет­ся, не сов­па­да­ет с ‘kulturman’. Хотя его упо­тре­би­тель­ность не слиш­ком вели­ка. Надо, что назы­ва­ет­ся, поду­мать.

  2. Lump это ведь ещё и «тряп­ки» trasor, skräp, tygavfall, slitna kläder, кото­рые соби­ра­ет ста­рьёв­щик. Утиль­сы­рьё

    1. Совер­шен­но вер­но.
      Дело, одна­ко, в том, что этот ряд зна­че­ний вряд ли уме­стен в сло­ва­ре юри­ди­че­ской, обще­ствен­ной и т.п. тема­ти­ки.
      С др. сто­ро­ны, его мож­но было бы вклю­чить для эти­мо­ло­ги­че­ской моти­ва­ции lumpen’a в воен­ном зна­че­нии. Суще­ству­ет мне­ние, что они свя­за­ны: тому, кого заби­ра­ли в сол­да­ты, выда­ва­ли яко­бы ста­рую поно­шен­ную одеж­ду – тря­пье. Дру­гая вер­сия: в сол­да­ты при­зы­ва­ли из самых низов, из несто­я­щих людей, отре­бья (ср. англ. trash).
      Но пол­ной уве­рен­но­сти нет, поэто­му не вклю­чаю.

  3. Snömos — инте­рес­ное сло­во и ком­мен­та­рий к нему :).
    Воз­мож­но так­же “бодя­га”, Лёве­нов­ская бодя­га. От выра­же­ния “раз­во­дить бодя­гу”. (Хотя оно оби­ход­ное и сти­ли­сти­че­ски сни­жен­ное).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *